The technical group for demarcation and regulation of the border between Indonesia and Timor-Leste, which includes members from both countries, met in Dili from 18 to 20 March 2003, following the initial postponement referred to in my special report. |
18-20 марта 2003 года после первоначального переноса сроков, о чем говорится в моем специальном докладе, в Дили провела свое техническое заседание группа по демаркации и регулированию границы между Индонезией и Тимором-Лешти, в которую входят представители обеих стран. |
Assistance after 20 May 2004 could include the retention of some 42 military liaison officers, based in Oecussi and the border districts, who would continue to facilitate contacts between the two sides, to support demarcation efforts, and to monitor security-related developments. |
Помощь после 20 мая 2004 года могла бы включать сохранение примерно 42 офицеров связи взаимодействия, базирующихся в Окуси и в пограничных округах, которые продолжали бы способствовать контактам между двумя сторонами, поддерживать усилия по демаркации границы и следить за изменениями обстановки в плане безопасности. |
In order to keep the peace process on track, it would be very helpful if Ethiopia would restate unequivocally its support for the Boundary Commission's decision and demonstrate its commitment to the demarcation process by allowing it to proceed. |
Чтобы продолжать мирный процесс, будет крайне полезно, чтобы Эфиопия вновь недвусмысленно заявила о своей поддержке решения Комиссии по установлению границы и продемонстрировала свою приверженность процессу демаркации, создав возможности для его осуществления. |
The two Governments have been conducting a dialogue on the matter since 2003, but there has been no further progress despite an agreement to establish a technical committee to look into the demarcation of the segment of the border in question. |
Начиная с 2003 года между правительствами двух стран ведется диалог по этому вопросу, однако никакого дальнейшего прогресса не достигнуто, несмотря на соглашение о создании технического комитета для рассмотрения вопроса о демаркации соответствующего участка границы. |
In February, the subcommissions on affected populations and on demarcation carried out a field visit to the southern part of the land boundary between Cameroon and Nigeria. |
В феврале члены Подкомиссии по затронутому населению и члены Подкомиссии по демаркации посетили южный участок сухопутной границы между Камеруном и Нигерией. |
In 2011, the Commission will continue to facilitate cooperation between the parties to settle demarcation disagreements that were deferred owing to uncertainty in the ruling of the International Court of Justice, local security concerns or the difficulty of the terrain. |
В 2011 году Комиссия будет продолжать поддерживать сотрудничество между сторонами для урегулирования разногласий в отношении демаркации границы, которое откладывалось из-за неясностей в толковании решения Международного Суда, неспокойной обстановки на местах и труднопроходимого характера местности. |
4 field missions of the sub-commission on demarcation of an average of 3 weeks along the land boundary to solve areas of disagreement |
4 полевых выезда подкомиссии по демаркации в районы, расположенные вдоль сухопутной границы, в среднем на 3 недели для урегулирования разногласий |
The Commission currently does not have a staff member with the technical expertise required to deal with day-to-day issues related to field activities, which has hampered the progress of demarcation of the land boundary. |
В настоящее время Комиссия не располагает сотрудником, обладающим техническими знаниями и опытом, необходимыми для решения текущих вопросов, связанных с деятельностью на местах, что затрудняет проведение демаркации сухопутной границы. |
In 2010 demarcation was carried out on four protected areas in order accurately to define the metes and bounds, form and actual size of each protected area. |
В 2010 году была проведена демаркация четырех заповедных районов с тем, чтобы точно определить границы, пределы, конфигурацию и реальную площадь каждого заповедного района. |
In the absence of permanent border arrangements and prior to demarcation, the 30 July Agreement makes important headway on the creation of a temporary bilateral border mechanism, with international support. |
В отсутствие постоянного пограничного механизма и до проведения демаркации границы соглашение от 30 июля позволяет значительно продвинуться вперед в создании временного двустороннего пограничного механизма, пользующегося международной поддержкой. |
At issue now for the Panel is the format of future negotiations on this matter, given the pressing need for joint demarcation of the borders of Abyei and the clarification of the administrative boundaries in the disputed areas. |
Теперь Группе предстоит определить формат будущих переговоров по данной проблеме, поскольку необходимо срочно провести совместную демаркацию границ Абьея и уточнить административные границы в оспариваемых районах. |
The rate of implementation of the demarcation contract continued to drop following the expiration of the UNOPS contract on 30 June 2010. |
Показатель исполнения контракта по демаркации границы продолжал оставаться низким после истечения 30 июня 2010 года срока действия контракта с ЮНОПС. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia states that the Government of Georgia is the only party with which negotiations regarding the delimitation and demarcation of the Georgian State border can be held. |
Министерство иностранных дел Грузии заявляет, что правительство Грузии является единственной стороной, с которой можно вести переговоры относительно делимитации и демаркации государственной границы Грузии. |
Since the Cartagena Summit, Cambodia reported that, while it still faces some challenges due to the slow process of demarcation along its border with Thailand, where land is not contested clearance is taking place in accordance with community priorities. |
В период после Картахенского саммита Камбоджа сообщила, что, хотя она по-прежнему сталкивается с некоторыми проблемами из-за низких темпов процесса демаркации ее границы с Таиландом, в районах, где территории не оспариваются, расчистка проходит в соответствии с приоритетами населения. |
It is up to the parties to the Agreement to implement the decision of the Boundary Commission, that is, delimitation on the ground through demarcation. |
Именно стороны Соглашения должны осуществлять решение Комиссии по установлению границы, иными словами, осуществлять делимитацию на местах посредством демаркации. |
Clearing of 165,000 m2 of pillar sites of mines and unexploded ordnance in order to support demarcation |
Обезвреживание мин и неразорвавшихся боеприпасов на 165000 кв. м территории с установленными пограничными столбами для содействия демаркации границы |
In this vein, demarcation must be accepted as the unqualified implementation of the "final and binding" Award of the Boundary Commission in accordance with the duly signed agreements. |
Поэтому процесс демаркации следует рассматривать как безусловное выполнение «окончательного и имеющего обязательную силу» решения Комиссии по установлению границы в соответствии с должным образом подписанными соглашениями. |
While it is encouraging that the two sides have continued their dialogue, leading to SPLM returning to the Government on 11 December, progress on key outstanding issues such as Abyei and demarcation of the 1956 boundary continues to be needed. |
Хотя представляется обнадеживающим тот факт, что обе стороны продолжили свой диалог, что привело к возвращению НОДС в правительство 11 декабря, по-прежнему необходим прогресс в ключевых нерешенных вопросах, таких, как Абъей и демаркация границы 1956 года. |
In 2008, the mixed Commission achieved the planned implementation of 10 demarcation contracts related to the land boundary and maintained the special meeting to implement Cameroon-Nigeria cooperation agreements related to their maritime boundary. |
В 2008 году Смешанная комиссия добилась запланированного исполнения 10 контрактов на проведение работ по демаркации сухопутной границы и поддерживала работу специального совещания по вопросам реализации соглашений о сотрудничестве между Камеруном и Нигерией, касающихся их морской границы, на прежнем уровне. |
Continuing the demarcation on the remaining segments of the land boundary, which is estimated to be completed by 2008 |
Продолжение процесса демаркации оставшихся участков сухопутной границы, которая, как предполагается, будет завершена к 2008 году; |
The demarcation of boundaries of electoral districts may also be carried out in such a way as to facilitate representation of minorities if the minority is territorially concentrated, even though there is no reserved seat for the minority as such. |
Границы избирательных участков могут также быть проведены так, чтобы содействовать представленности меньшинств, если меньшинство сосредоточено на какой-либо территории даже при отсутствии зарезервированного места для меньшинства как такового. |
The Government of Eritrea has made numerous representations to the Security Council, including to Secretary-General Ban Ki-moon, on this account since the end of November last year, when the Boundary Commission concluded its final demarcation decision and terminated its operations. |
Правительство Эритреи неоднократно обращалось по этому поводу к Совету Безопасности, и в том числе к Генеральному секретарю Пан Ги Муну, с конца ноября прошлого года, когда Комиссия по установлению границы составила свое окончательное решение о демаркации и прекратила свою деятельность. |
I urge both sides to expedite the redeployment of their forces in accordance with the security protocol of the Comprehensive Peace Agreement, urgently to begin demarcation of the 1 January 1956 boundary line and to resolve the status of any disputed areas peacefully. |
Я настоятельно призываю обе стороны ускорить передислокацию их сил в соответствии с Протоколом по вопросам безопасности к Всеобъемлющему мирному соглашению, безотлагательно приступить к демаркации линии границы, установленной 1 января 1956 года, и мирным путем решать вопросы, касающиеся определения статуса всех спорных районов. |
The Committee is expected to present its report to the presidency - which would need to approve the recommendations before actual demarcation can begin - in the first quarter of 2008. |
Ожидается, что в первом квартале 2008 года Комитет представит свой доклад канцелярии президента, которая должна утвердить рекомендации до начала фактической демаркации границы. |
It should also be clear that Thailand and Cambodia do not recognize this map under the Memorandum of Understanding of 2000 as the basis for demarcation. |
Следует также отметить, что в Меморандуме о взаимопонимании от 2000 года Таиланд и Камбоджа не признали эту карту в качестве основы для демаркации границы. |