The observer for Brazil reported steady progress as regards recognition and demarcation of indigenous lands, which the current Government had promised to conclude by 2006. |
Наблюдатель от Бразилии сообщил об устойчивом прогрессе в деле признания и делимитации земель коренных народов, которую нынешнее правительство обещало завершить к 2006 году. |
We believe that the future work of the Security Council should focus on ensuring favourable conditions for the implementation of measures on demarcation and delimitation of the border. |
Мы считаем, что работа Совета Безопасности в предстоящий период должна фокусироваться на обеспечении благоприятных условий для реализации мероприятий по делимитации и демаркации границы. |
FAO has been collaborating with the Government of Chile in the technical support of a Mapuche land demarcation project in the Araucanía region in the south of the country. |
ФАО сотрудничает с правительством Чили в деле оказания ему технической поддержки в реализации проекта делимитации земель народа мапуче в регионе Араукания на юге страны. |
However, it should be remembered that the land demarcation process was an extremely costly task since it involved vast areas in very remote regions (which also partly explained the slow progress that was being made). |
В то же время нужно понимать, что процесс делимитации земель чрезвычайно дорогостоящий, так как им охвачены весьма обширные зоны в сильно удаленных районах (чем, впрочем, частично и объясняются его медленные темпы). |
In the framework of the implementation of this programme, on 23 April 2003 the Government adopted a decree approving the demarcation of a rehousing zone for the inhabitants of El Mina (one of the most populous and poorest departments in Nouakchott). |
В русле осуществления этой программы 23 апреля 2003 года правительство приняло Указ об утверждении делимитации зоны переселения жителей Эль-Мины (один из наиболее населенных и бедных департаментов Нуакшота). |
The joint commission will adopt rules of procedure for its work, instructions for the demarcation and delineation of the borderline, as well as technical instructions for preparing border documentation. |
Совместная комиссия примет правила процедуры для своей работы, инструкции в отношении делимитации и демаркации пограничной линии, а также технические инструкции в отношении подготовки относящейся к границе документации. |
It is the view of the Committee that, in light of article 27 of the Covenant, all necessary measures should be taken to ensure that the process of demarcation of indigenous lands be speedily and justly settled. |
Комитет считает, что, учитывая статью 27 Пакта, необходимо принять все необходимые меры для быстрого и справедливого завершения процесса делимитации земель коренных народов. |
There is neither a legal problem nor a territorial problem between Peru and Ecuador but a situation resulting from the many occasions on which Ecuador has modified its position with regard to the Protocol in order to impede the demarcation of a small section of the border. |
Между Перу и Эквадором не существует проблем ни нормативного, ни территориального характера, а сложилось положение, при котором Эквадор неоднократно менял свою позицию по отношению к Протоколу, с тем чтобы препятствовать делимитации небольшого участка границы. |
1985: Legal Adviser and Co-Representative of the Government of Senegal in the matter of the demarcation of the maritime border between Senegal and Guinea-Bissau. |
1985 год Советник и сопредставитель правительства Сенегала при рассмотрении дела о делимитации морской границы между Сенегалом и Гвинеей-Бисау |
Nonetheless, I am concerned that such delineation and demarcation remain elusive. |
Тем не менее я по-прежнему обеспокоен тем, что задача такой делимитации и демаркации остается невыполненной. |
In particular, the Agreement took as a given that both parties would respect the delimitation and demarcation determinations of the Boundary Commission. |
В частности, Соглашение как само собой разумеющееся предполагало, что обе стороны будут уважать решения Комиссии по установлению границы относительно делимитации и демаркации. |
The United Nations and its peacekeeping mission in Ethiopia and Eritrea will remain committed to playing a major role through delimitation and demarcation. |
Организация Объединенных Наций и ее миротворческая миссия в Эфиопии и Эритрее будут и в дальнейшем готовы играть одну из главных ролей в процессе делимитации и демаркации. |
An agreement on the delimitation and demarcation of a common border is a critical component to a final peace agreement. |
Соглашение о делимитации и демаркации общей границы является важнейшим компонентом окончательного мирного соглашения. |
We believe that the demarcation and delimitation of the border as soon as possible will be an important step in that direction. |
Мы полагаем, что скорейшее завершение процесса демаркации и делимитации границы будет важным шагом в этом направлении. |
The Secretary has been requested to prepare large-scale and up-to-date maps essential for use initially in the delimitation and thereafter the demarcation process. |
Секретарю было поручено подготовить крупномасштабные обновленные карты, необходимые для использования вначале для делимитации и затем для демаркации. |
In particular, Council members were informed of the continuing negotiations between the parties on the questions of demarcation and delimitation and compensation. |
В частности, члены Совета были проинформированы о продолжении переговоров между сторонами по вопросам демаркации и делимитации границы, а также по вопросу о компенсации. |
In accordance with the Agreement on Cessation of Hostilities, the security arrangements are to remain in effect until delimitation and demarcation are completed. |
В соответствии с Соглашением о прекращении военных действий меры по обеспечению безопасности должны оставаться в силе до завершения процесса делимитации и демаркации. |
The mandate of the Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and the delineation of the maritime boundary. |
Мандат Комиссии включает оказание помощи в демаркации сухопутной и делимитации морской границы. |
I encourage the parties to finalize the delineation process and commence with the demarcation thereafter, particularly in those border areas that are uncontested. |
Я призываю стороны завершить процесс делимитации и затем приступить к демаркации, особенно в неспорных пограничных районах. |
Eritrea remains committed to this principle and to all of the "delimitation and demarcation determinations" to which this paragraph refers. |
Эритрея по-прежнему привержена этому принципу и выполнению всех решений, касающихся «делимитации и демаркации», о которых идет речь в данном пункте. |
The parties agreed that the delimitation and demarcation decisions of the boundary commission would be final and binding. |
Стороны согласились с тем, что решения Комиссии по установлению границ о ее делимитации и демаркации являются окончательными и обязательными. |
As noted in my last report, the lack of full delineation and demarcation of the Lebanese-Syrian border provides no explanation or justification for most of the violations reported. |
Как отмечалось в моем последнем докладе, отсутствие полной делимитации и демаркации ливанско-сирийской границы не может служить ни объяснением, ни оправданием для большинства зафиксированных нарушений. |
Cross-border violence as a result of the Syrian crisis again highlighted the importance of delineation and demarcation as soon as practicable. |
Трансграничное насилие в результате сирийского кризиса вновь свидетельствует о важном значении скорейшей с практической точки зрения делимитации и демаркации сирийско-ливанской границы. |
While the parties are expected to bear the burden of delimitation and demarcation expenditures equally, it is clear that without international assistance the process could face serious delays. |
Хотя ожидается, что стороны поровну разделят расходы по делимитации и демаркации, не вызывает сомнений, что без международной помощи этот процесс может столкнуться с серьезными задержками. |
In the meantime, the recommendations on redeployment and demilitarization are aimed at creating an enabling environment for the processes of delimitation, demarcation and arbitration. |
В то же время рекомендации в отношении передислокации и демилитаризации направлены на создание благоприятных условий для осуществления процессов делимитации, демаркации и арбитража. |