In addition, in both Military Coordination Commission meetings, the parties discussed their provision of security for the Boundary Commission's staff and contractors operating in the Temporary Security Zone and the adjacent areas during demarcation. |
Кроме того, на двух заседаниях Военно-координационной комиссии стороны рассмотрели меры, принимаемые ими в целях обеспечения в процессе демаркации безопасности сотрудников Комиссии по установлению границы и подрядчиков, работающих во Временной зоне безопасности и прилегающих районах. |
As the demarcation process draws closer, UNMEE anticipates holding more frequent meetings of the Military Coordination Commission, in order to help resolve military and security coordination issues arising from the Boundary Commission's activities. |
По мере приближения процесса демаркации МООНЭЭ планирует чаще проводить заседания Военно-координационной комиссии для содействия решению военных вопросов и вопросов координации в области обеспечения безопасности, вытекающих из деятельности Комиссии по установлению границы. |
UNMEE has continued, as stipulated in resolution 1430 (2002) of 14 August 2002, to provide administrative, logistical and demining services in support of preparatory work for demarcation being carried out by the Boundary Commission. |
Как предусмотрено в резолюции 1430 (2002) от 14 августа 2002 года, МООНЭЭ продолжала оказывать административную и материально-техническую поддержку и оказывать услуги по разминированию в поддержку подготовительной работы по демаркации, проводимой Комиссией по установлению границы. |
It has also been providing substantive support and good offices to the Mixed Commission, and monitoring the progress in withdrawals and transfers of authority in concerned areas and in the demarcation exercise. |
Она также оказывает основную поддержку и осуществляет добрые услуги для Смешанной комиссии и следит за ходом вывода и передачи власти в соответствующих районах, а также за ходом демаркации границы. |
"with a view to creating the conditions necessary for the deployment of the Peacekeeping Mission, the return of civilian administration and the return of the population as well as the delimitation and demarcation of their common border". |
«в целях создания условий, необходимых для развертывания Миссии по поддержанию мира, восстановления гражданской администрации и возвращения населения, а также для делимитации и демаркации их общей границы». |
He claims that the implementation of some aspects of the "observations" of the Boundary Commission on demarcation are not in the interests of peace between the two countries and will not advance the major objective of the Algiers Agreements. |
Он утверждает, что осуществление некоторых аспектов «замечаний» Комиссии по установлению границы не отвечает интересам мира между двумя странами и не будет содействовать достижению основной цели Алжирских соглашений. |
Therefore, a rigorous demarcation of the areas affected by DLDD within each country is indispensible to enable a full understanding of the impacts of DLDD in any given country. |
Поэтому необходимо четко определить границы районов, затрагиваемых ОДЗЗ в пределах каждой страны, с тем чтобы в полной мере понять воздействия ОДЗЗ в той или отдельно взятой стране. |
The second objective under programme III would be to assist in the development of national border security and control structures and policies, including facilitation of negotiations with neighbouring countries on border delimitation and demarcation. |
Второй целью в рамках программы III будет оказание помощи в разработке структур и стратегий охраны национальной границы и соответствующих мер контроля, включая содействие проведению переговоров с соседними странами по вопросам делимитации и демаркации границы. |
This was evidenced in particular by the contributions made by the two countries of $3 million each to the United Nations trust fund for the financing of the demarcation process, which has approximately $12 million. |
Свидетельством тому служит, в частности, взнос в размере З млн. долл. США, внесенный каждой из этих двух стран в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для финансирования процесса демаркации границы, объем которого составляет примерно 12 млн. долл. США. |
place on record the Parties' agreement on the results of the work of the Joint Technical Commission on demarcation of the Burkina Faso-Niger boundary with regard to the following sectors: |
официально зарегистрировать согласие сторон с результатами работы Совместной технической комиссии по демаркации границы между Буркина-Фасо и Нигером в отношении следующих секторов: |
The Secretary-General indicates that the rate of the implementation of the demarcation work continued to decrease following expiration of the United Nations Office for Project Services contract on 30 June 2011. |
Генеральный секретарь отмечает, что показатель исполнения контракта по демаркации границы продолжал оставаться низким после истечения 30 июня 2011 года срока действия контракта Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
I also reassured them of the continued support of the United Nations as they work together to finalize the demarcation of their land boundary, foster cross-border cooperation and work with their communities to build a stable and prosperous future for generations to come. |
Я заверил их также в неослабной поддержке Организацией Объединенных Наций их совместной работы, направленной на то, чтобы завершить демаркацию их сухопутной границы, способствовать развитию трансграничного сотрудничества и совместными усилиями обеспечить стабильность и процветание, которые останутся в наследство будущим поколениям. |
It continued to follow up with the Chairperson and Deputy Chairperson of the ad hoc technical committee for the demarcation of the north-south border, as well as with the borders negotiation cluster and the bilateral political committee. |
Она продолжала поддерживать контакты с Председателем и заместителем Председателя Специального технического комитета по демаркации границы Север-Юг, а также с Группой, ведущей переговоры по границам, и с двусторонним Политическим комитетом. |
Furthermore, the parties agreed to carry out joint sensitization missions, accompanied by the United Nations, to facilitate acceptance of the demarcation by local communities. On 17 May, surveyors began to assess some of the most inaccessible areas of the land boundary. |
Кроме того, стороны решили проводить совместно с Организацией Объединенных Наций информационные миссии с целью обеспечить признание местным населением новой границы. 17 мая топографы приступили к измерению некоторых наиболее труднодоступных участков сухопутной границы. |
Effective management of the technical and administrative tasks related to the demarcation work will continue to require expertise in engineering, in addition to the existing management capacity in 2012. |
В 2012 году для эффективного руководства решением технических и административных задач по демаркации границы необходимо будет и далее привлекать технических специалистов в целях укрепления существующего управленческого потенциала. |
According to media reports of 17 March 2011, Moscow will host the next meeting of the joint border delimitation and demarcation commission of the so-called "Republic of Abkhazia" and the Russian Federation, which is scheduled to be held between 28 March and 1 April. |
По сообщениям средств массовой информации от 17 марта 2011 года, в Москве состоится следующее заседание двусторонней комиссии так называемой «Республики Абхазия» и Российской Федерации по делимитации и демаркации границы, которое планируется провести 28 марта - 1 апреля. |
Those issues include a cessation of hostilities and a political settlement in Southern Kordofan, the final status of Abyei in accordance with the CPA, the demarcation of the North-South boundary, and political consultation on Blue Nile. |
Эти вопросы включают прекращение военных действий и политическое урегулирование в Южном Кордофане, окончательный статус Абьея в соответствии с ВМС, демаркация границы Северного Судана и политические консультации по Голубому Нилу. |
UNMIS patrols and Abyei demarcation teams have encountered Misseriya camps in the northern parts of the area, and have been informed by the inhabitants that they would forcefully obstruct any attempt to demarcate the border. |
Патрули МООНВС и группы по демаркации Абьея обнаружили несколько лагерей миссерия в северной части этого района, и обитатели лагерей говорили им о том, что они собираются насильственно помешать любым попыткам демаркации границы. |
The resulting security concerns, including armed obstruction of the work of the demarcation team, have effectively blocked efforts to demarcate the Abyei area border and represent a continuing threat to both the civilian population and inter-communal relations. |
В результате этого проблемы в области обеспечения безопасности, включая вооруженное противодействие работе группы по демаркации, практически заблокировали усилия по демаркации границы района Абьей и по-прежнему представляют собой угрозу как для гражданского населения, так и для межобщинных отношений. |
The failure of Ethiopia and Eritrea to resolve the quite straightforward demarcation of their common border, eight years after their commitment to do so, is a worrying signal, not only for these two countries, but also for the region as a whole. |
То, что Эфиопия и Эритрея не могут урегулировать достаточно простой вопрос о демаркации их общей границы спустя восемь лет после того, как они обязались это сделать, это тревожный сигнал не только для этих двух стран, но и для всего региона. |
These difficulties have persisted, notwithstanding that the Commission has held meetings with the Parties on several occasions with a view to securing their agreement to the renewal of the field work in the demarcation process. |
Несмотря на то, что Комиссия неоднократно проводила встречи со сторонами в надежде заручиться их согласием на возобновление на местах деятельности по демаркации границы, проблемы сохранялись. |
In addition, the Council expressed its intention, in the event that it determines that the parties have not demonstrated progress towards demarcation by 31 January 2007, to transform or reconfigure UNMEE as the Council may decide. |
Кроме того, Совет заявил о своем намерении в случае, если он сочтет, что стороны не продвинулись в вопросе демаркации границы до 31 января 2007 года, преобразовать или изменить структуру МООНЭЭ, в зависимости от решения Совета. |
Regular consultation with other United Nations agencies and international organizations such as the World Bank and the African Development Bank has strengthened complementarities and synergies between stakeholders in support of the demarcation of the land boundary as well as confidence-building measures for the affected populations. |
Благодаря регулярным консультациям между учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями, такими как Всемирный банк и Африканский банк развития, удается обеспечивать взаимодополняемость и согласованность действий всех заинтересованных сторон в вопросах демаркации сухопутной границы, а также в вопросах обеспечения доверия со стороны затронутого населения. |
1.1.5 Completion of the ad hoc Technical Border Commission tasks and peaceful completion of the physical demarcation of the North-South border |
1.1.5 Завершение выполнения задач, возложенных на Специальную техническую пограничную комиссию, и мирное завершение физической демаркации границы между Севером и Югом |
The termination of the mandate of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea and the Independent Boundary Commission, charged with the demarcation of the disputed border, led to renewed tension in the northern region. |
Прекращение действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и завершение работы независимой комиссии, которой было поручено провести демаркацию оспариваемой границы, привели к возобновлению напряженности в северной части страны. |