Pillar emplacement is the end result of complex technical preparatory work and will provide Cameroon and Nigeria with the first tangible evidence of the land demarcation process. |
Установка столбов является конечным результатом сложного комплекса технических подготовительных работ и станет для Камеруна и Нигерии первым материальным свидетельством осуществляющегося процесса демаркации границы. |
Eritrea and Ethiopia should seize this unique opportunity and extend the necessary cooperation to the Boundary Commission so that the expeditious demarcation of their common border can take place. |
Эритрея и Эфиопия должны воспользоваться этой уникальной возможностью и вступить в столь необходимое сотрудничество с Комиссией по установлению границы для скорейшей демаркации их общей границы. |
Ethiopia protested strongly against the Boundary Commission's proposals and called for the meeting to be cancelled, arguing that demarcation by coordinates would be legally invalid. |
Эфиопия заявила Комиссии по установлению границы решительный протест в связи с ее предложениями и призвала отменить эту встречу, аргументируя это тем, что демаркация границы по координатам будет недействительной с правовой точки зрения. |
1.1.5 Completion of the Ad Hoc Technical Border Commission tasks relating to the demarcation of the North-South border |
1.1.5 Решение Специальной технической пограничной комиссией задач по демаркации границы между Северным и Южным Суданом |
Public information campaign on the demarcation process, including a documentary film |
Организация общественно-информационной кампании по процессу демаркации границы, включая выпуск документального фильма |
The net result of the meeting is that demarcation will resume as soon as: |
Конечным итогом этого заседания является то, что процесс демаркации границы возобновится как только: |
Peaceful demarcation will, of course, primarily require both parties to demonstrate the political will necessary to accommodate the other's concerns. |
Мирная демаркация границы, конечно, в основном требует, чтобы обе стороны продемонстрировали политическую волю, необходимую для учета озабоченностей другой стороны. |
To ensure that boundaries do not unfairly prejudice any group, an official demarcation body independent of Government and with a fully representative membership should be set up. |
Для обеспечения того, чтобы границы не наносили ущерба той или иной группе, следует учредить официальный в полной мере представительный и независимый от правительства орган по вопросам проведения границ. |
Physical demarcation could not commence as agreement was not reached on the report |
Физическая демаркация границы не началась в связи с отсутствием единства мнений в отношении доклада |
The mandate of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and the delineation of the maritime boundary between the two countries. |
Мандат Смешанной камеруно-нигерийской комиссии включает оказание помощи в демаркации сухопутной и делимитации морской границы между этими двумя странами. |
Acknowledging that the process stands out as an example of peaceful dispute resolution, the World Bank, the African Development Bank and the European Union have expressed their commitments to providing support for confidence-building projects for the populations affected by the demarcation of the Cameroon-Nigeria border. |
Признавая, что этот процесс представляет собой пример мирного урегулирования спора, Всемирный банк, Африканский банк развития и Европейский союз заявили о своей приверженности оказанию поддержки проектам по укреплению доверия со стороны населения, затрагиваемого демаркацией камеруно-нигерийской границы. |
I commend the Cameroon-Nigeria Mixed Commission for its continued efforts to implement the judgment of the International Court of Justice of 10 October 2002, including its innovative measures to complete the demarcation exercise. |
Я хотел бы выразить признательность Смешанной камеруно-нигерийской комиссии за ее неустанные усилия по выполнению решения Международного Суда от 10 октября 2002 года, включая применяемые ею нетрадиционные методы для завершения демаркации границы. |
By an order dated 12 July 2013, the Court nominated three experts who will assist the parties in the operation of the demarcation of their common frontier in the disputed area. |
Постановлением от 12 июля 2013 года Суд назначил трех экспертов, которые будут оказывать странам помощь в производстве демаркации их общей границы в спорном районе. |
Mr. Ladsous informed the Council about the agreements reached, mainly on economic, trade, oil transit, security, demarcation and citizenship issues. |
Г-н Ладсу проинформировал Совет о заключенных соглашениях, главным образом по вопросам экономики, торговли, транзита нефти, безопасности, демаркации границы и гражданства. |
The December 2000 Algiers Comprehensive Peace Agreement, signed under the auspices of the United Nations and guaranteed by the Security Council, was premised first and foremost on the need for the legal delimitation and physical demarcation of the Eritrean/Ethiopian boundary. |
Предпосылкой для Алжирского всеобъемлющего мирного соглашения, которое было подписано в декабре 2000 года под эгидой Организации Объединенных Наций и гарантом которого выступил Совет Безопасности, послужила прежде всего необходимость юридической делимитации и физической демаркации эритрейско-эфиопской границы. |
In February 2002, shortly before the Boundary Commission issued its delimitation decision, the Security Council visited the two countries in order to assure them that it would continue to support the peace process, including demarcation. |
В феврале 2002 года, вскоре после того как Комиссия по установлению границы опубликовала свое решение о делимитации, Совет Безопасности посетил эти две страны, с тем чтобы заверить их в том, что он будет и впредь поддерживать мирный процесс, включая демаркацию. |
What remained to be done was the physical demarcation of the line on the ground by the placing of visible markers at appropriate locations. |
Сделать оставалось лишь одно - осуществить физическую демаркацию линии границы непосредственно на территории путем размещения визуально заметных пограничных указателей в соответствующих точках. |
Calls on Ethiopia without preconditions to start the implementation of demarcation, by taking the necessary steps to enable the Commission to demarcate the border completely and promptly; |
призывает Эфиопию без предварительных условий приступить к осуществлению демаркации, предприняв необходимые шаги для того, чтобы дать Комиссии возможность произвести демаркацию границы полностью и оперативно; |
Among the challenges facing the country, he mentioned the lack of training of the Border Police Unit, ongoing land-border demarcation negotiations, problems with corruption and the need to establish a culture of transparency and accountability. |
Среди проблем, стоящих перед страной, он отметил недостаточную подготовку подразделения пограничной полиции, продолжающиеся переговоры о демаркации сухопутной границы, проблемы с коррупцией и необходимость формирования культуры транспарентности и отчетности. |
The demarcation exercise, expected to last approximately 96 weeks, has been delayed, and pillar emplacement along the boundary will most likely commence in 2006. |
Процесс демаркации, рассчитанный примерно на 96 недель, запаздывает, и создание опорных пунктов вдоль границы, скорее всего, начнется в 2006 году. |
We hope that bilateral negotiations with Australia aimed at the demarcation of the maritime border between the two States, as well as those regarding the exploration and exploitation of hydrocarbons in the area, will reach a successful conclusion as soon as possible. |
Мы надеемся, что двусторонние переговоры с Австралией о демаркации морской границы между двумя государствами и о разведке и использовании нефтяных и газовых месторождений в этом районе будут успешно завершены в ближайшем будущем. |
At the same time, it is a source of deep concern that Ethiopia continues to express its opposition to the demarcation process in conformity with the final and binding decision of the Boundary Commission. |
В то же время одним из источников глубокой озабоченности является то, что Эфиопия продолжает заявлять о своей оппозиции процессу демаркации в соответствии с окончательным и имеющим обязательную силу решением Комиссии по установлению границы. |
It is worth reminding the parties, and in particular Ethiopia, that the two Governments themselves entrusted the Boundary Commission with the entire demarcation process, drew up its mandate and selected its Commissioners. |
Следует напомнить сторонам, и в частности Эфиопии, что оба правительства сами возложили на Комиссию по установлению границы осуществление всего процесса демаркации, разработали ее мандат и выбрали членов Комиссии. |
The EU calls upon both countries to use the coming six months to implement measures which may help to break the current deadlock and allow demarcation to proceed expeditiously. |
ЕС призывает обе страны использовать предстоящий шестимесячный период для реализации мер, которые могут помочь выйти из нынешнего тупика и продолжить в оперативном порядке осуществление процесса демаркации границы. |
He also noted that Guinea and Sierra Leone had undertaken to settle their dispute and that the demarcation of their border would in principle be carried out before 3 October 2005. |
Он также отметил, что Гвинея и Сьерра-Леоне предприняли шаги по урегулированию своих разногласий и в принципе перейдут к демаркации своей границы к З октября 2005 года. |