Some demarcation of functions and responsibilities would therefore be useful for clarity. |
Полезным бы было установить некоторое разграничение функций и обязанностей для внесения ясности в ситуацию. |
The view was also expressed that the Commission should continue to pursue the coordination and demarcation of roles. |
Также высказывались мнения о том, что Комиссия должна и впредь осуществлять координацию и разграничение ролей. |
In this regard, we need a very clear and precise demarcation of the scope and extent of each mission. |
В этой связи нам необходимо совершенно четкое и точное разграничение масштабов и сфер деятельности каждой миссии. |
The Committee also urges the State party clearly to identify the demarcation of State public land and State private land. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник четко установить разграничение в государстве частных и государственных земель. |
The demarcation was based on the following approach: |
Это разграничение основывалось на следующем подходе: |
Support must be provided for practical measures that mobilize not only States but also civil society, including a demarcation of the roles of States and local governments. |
Необходимо оказывать поддержку практическим мерам, мобилизующим усилия не только государств, но и гражданского общества, включая разграничение ролей государства и органов местного самоуправления. |
Clear demarcation of roles, responsibilities and accountabilities of RCs and country directors (CDs) |
Четкое разграничение ролей, обязанностей и процедур отчетности координаторов-резидентов и страновых директоров |
In order for this cooperation to be successful, good communications and a clear understanding of the respective roles and the demarcation of responsibilities, as well as frequent consultation between UNOMIL and ECOMOG, will be crucial. |
Для того чтобы такое сотрудничество дало успешные результаты, ключевое значение будет иметь обеспечение эффективной связи, четкое понимание соответствующих функций и разграничение обязанностей, а также проведение регулярных консультаций между МНООНЛ и ЭКОМОГ. |
Thus the necessary demarcation starts between the respective responsibilities of the Administrator (for strategic system-wide coordination) and the Associate Administrator (for UNDP operational management). |
Таким образом, необходимое разграничение должно начинаться с разделения соответствующих обязанностей Администратора (стратегическая общесистемная координация) и заместителя Администратора (оперативное управление ПРООН). |
This disparity could be attributed to the duplication and incoherence in the activities in this sector, but any interpretation of the disparity would require clarification of the interaction and demarcation of resource management between the normative and operational sectors. |
Можно объяснить это различие дублированием и несогласованностью усилий в данном секторе, но в любом случае, независимо от его толкования, необходимо выяснить, каким образом происходит разграничение и взаимодействие в управлении ресурсами, выделяемыми на нормативные и оперативные виды деятельности. |
A demarcation of roles and responsibilities between the national police and F-FDTL, based on broad consultations and appropriately codified into law, and the establishment of clear command and control arrangements between these security institutions and with other Timorese border agencies will be crucial. |
Решающее значение будут иметь разграничение функций и обязанностей между национальной полицией и Ф-ФДТЛ, основанное на широкомасштабных консультациях и надлежащим образом зафиксированное в законодательном порядке, и установление четкого порядка командования и управления в отношениях между этими органами безопасности и в отношениях с другими тиморскими пограничными органами. |
The demarcation of State and municipally owned land to ensure rights in land for the Federation, for regional and for municipal authorities; |
разграничение государственной и муниципальной собственности на землю, обеспечивающее права на землю Российской Федерации, ее субъектов и местных органов власти; |
The division of labour and the demarcation of responsibilities between ERD and the regional bureau at Headquarters, as well as the reporting and communication channels between ERD teams dispatched to the field and Headquarters were poorly defined. |
Разделение труда и разграничение функций между ОРЧС и региональными бюро в штаб-квартире, а также механизмы представления данных и каналы связей между группами ОРЧС, направленными на места, и штаб-квартирой, не были определены надлежащим образом. |
The Commission is mandated with inter alia: the conduct, management, supervision and facilitation of elections and public referendums; the management and updating of the electoral register; and the demarcation of electoral constituencies. |
Полномочия Комиссии состоят, помимо прочего, в следующем: проведение выборов, управление избирательным процессом, надзор за выборами и содействие проведению выборов и общественных референдумов; контроль за списками избирателей и их обновление; и разграничение избирательных округов. |
The demarcation of relative competences which prevented UNEP from establishing field capacity at the country level no longer exists in the memorandum of understanding with UNDP. |
Существовавшее ранее разграничение кругов ведения, из-за которого ЮНЕП не имела возможности создавать свой потенциал на страновом уровне, в действующем меморандуме о взаимопонимании с ПРООН отсутствует. |
With regard to the informal system, his delegation generally supported the Secretary-General's proposals for strengthening the ombudsman arrangements and on the Mediation Division and the demarcation of the formal and informal systems. |
Что касается неформальной системы, то его делегация в целом поддерживает предложения Генерального секретаря относительно укрепления системы омбудсменов и Отдела посредничества, а также разграничение между формальной и неформальной системами. |
Influential tribal leaders engaged by UNAMID to discuss the stalled reconciliation process observed that the Gimir lacked confidence in the neutrality of State authorities to mediate the dispute, while the Beni Halba were refusing to accept the proposed demarcation of land between the tribes. |
Когда ЮНАМИД попыталась обсудить с влиятельными племенными вождями остановившийся процесс примирения, те высказали следующие замечания: племя гимир не уверено в том, что органы государственной власти способны осуществлять нейтральное посредничество в урегулировании спора, тем более что племя бени-хальба отказывается принять предложенное разграничение границ земельных владений племен. |
Office of the Minister of Defence and Security on the clear demarcation of roles and responsibilities of F-FDTL and PNTL (the demarcation may be affected by the issuance of relevant laws, as noted in the previous indicator) |
Публикация Канцелярией министра обороны и безопасности меморандума, касающегося разграничения функций и полномочий вооруженных сил и НПТЛ (такое разграничение может быть установлено путем принятия соответствующих законов, как это отмечено в предыдущем показателе) |
Consequently, it must take all measures necessary to view of this situation, the demarcation and delimitation processes are being conducted in detail. |
В этой ситуации государство обязано охранять права этих никарагуанцев на равенство возможностей и ввиду этого принять все необходимые меры, с тем чтобы с учетом сложившегося положения провести тщательное разграничение земельных участков и делимитацию территорий. |