In proceeding with the demarcation process, a grass-roots approach should be developed to explain to the local pastoral communities that the border will not be an impediment to their traditional movements. |
При проведении демаркации следует использовать подход, направленный на работу с населением, с тем чтобы разъяснить местным скотоводческим общинам, что границы не будут препятствовать их традиционной миграции. |
In 2009, the Mixed Commission will continue to provide Cameroon and Nigeria with surveying and cartographic support to facilitate the joint field assessment in connection with the demarcation of the land boundary. |
В 2009 году Смешанная комиссия будет продолжать оказывать Камеруну и Нигерии геодезическую и картографическую поддержку для содействия проведению оценки на местах в связи с демаркацией сухопутной границы. |
As the Boundary Commission completed its work of demarcation on 30 November 2007, the specific condition stated in Security Council resolution 1320 (2000) has been met, necessitating the Council to officially terminate the mandate of UNMEE. |
Так как Комиссия по установлению границы 30 ноября 2007 года завершила работу по демаркации и конкретное условие, указанное в резолюции 1320 (2000) Совета Безопасности, таким образом выполнено, Совету необходимо официально прекратить действие мандата МООНЭЭ. |
The view was also expressed that the omission of specific treatment of boundary treaties in draft article 3 risked sending the wrong message to States which harboured an intention to alter the demarcation of their borders. |
Было также высказано мнение, что исключение из проекта статьи 3 конкретного упоминания о пограничных договорах может быть неправильно воспринято государствами, которые имеют намерение изменить демаркацию своей границы. |
The northern boundaries of Darfur will return to their position as at 1 January 1956, with a technical ad hoc team to carry out the demarcation process. |
Северные границы Дарфура будут вновь соответствовать его границам по состоянию на 1 января 1956 года, а техническая специальная группа проведет демаркацию границы. |
Moreover, consultative processes with other United Nations system entities and international organizations have led to strengthening complementarities and synergies between stakeholders in the support of the demarcation of the land boundary and in support of confidence-building measures for the affected populations. |
Кроме того, консультации с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями позволили повысить взаимодополняемость деятельности различных заинтересованных сторон в поддержку демаркации сухопутной границы и осуществления мер укрепления доверия в отношении затронутого населения. |
Now that the maritime boundary issue has been settled, the role of the United Nations is to ensure that the agreement is consistently translated in the boundary statement and in the final maps in order to close the demarcation process. |
В настоящее время, когда проблема морской границы урегулирована, задача Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы обеспечить надлежащее отражение соглашений в заявлении по границе и окончательном варианте карт, с тем чтобы завершить процесс демаркации. |
Public information campaign carried out on the Commission's achievement relating to conflict prevention and confidence-building, and communications material produced on the demarcation process, including a documentary film |
Проведение кампании по информированию общественности о достижениях Комиссии в сфере предотвращения конфликтов и укрепления доверия и подготовка информационных материалов о процессе демаркации границы, включая выпуск документального фильма |
2 field missions carried out to sensitize the population in the areas affected by the demarcation work |
Направление на места 2 миссий для проведения разъяснительной работы с населением в районах проведения работ по демаркации границы |
In addition, no clear agreement was reached regarding the demarcation of the undisputed part of the border (80 per cent) or the delineation and demarcation of the disputed part of the border (20 per cent). |
Кроме этого, не удалось добиться какой-либо четкой договоренности в отношении демаркации не вызывающего спора участка границы (80 процентов) и делимитации и демаркации спорного участка границы (20 процентов). |
Due to the delay in demarcation, it is now projected that an additional $6.5 million would be required to complete the demarcation of the whole border, when the process resumes. |
Ввиду задержки в работе по демаркации в настоящее время предполагается, что, когда процесс возобновится, для завершения демаркации границы по всей ее протяженности потребовалось бы дополнительно 6,5 млн. долл. США. |
The joint commission will carry out the delineation and demarcation of the borderline as per article 3 of this Agreement and will compile border documentation that will describe the manner of demarcation of the common borderline and the location of the border signs. |
Совместная комиссия будет заниматься установлением и демаркацией границы в соответствии со статьей З настоящего Соглашения и будет готовить относящуюся к границе документацию, в которой будет описываться метод демаркации общей пограничной линии и места расположения пограничных знаков. |
In early September 2003, the Chief Surveyor prepared a work programme for the field assessment of pillar sites, setting forth the proposed order in which the work indicated in the demarcation instructions of 22 August would be carried out by the demarcation team. |
В начале сентября 2003 года Главный топограф подготовил программу работы по полевой оценке мест установки столбов, в которой он изложил предлагаемый порядок работ группы по демаркации границы, предусмотренных в указаниях по демаркации от 22 августа. |
Our own understanding is that Eritrea takes the position that it will not agree to demarcation of part only of the boundary unless it is assured that demarcation will continue without fail in the other two Sectors. |
Как мы понимаем, позиция Эритреи состоит в том, что она не согласится с демаркацией лишь части границы, если не получит заверений в том, что демаркация будет непременно продолжена в других двух секторах. |
It is for this reason that the Agreement to Establish the Special Demarcation Commission, which governs this activity, states in its final preambular paragraph that "demarcation is a technical implementation process that defines on the ground the terms of a previously established delimitation". |
Именно по этой причине в заключительном пункте преамбулы Соглашения о создании Специальной комиссии по демаркации границы, регулирующего ее деятельность, указывается, что «демаркация является техническим процессом, определяющим на местах основания для ранее проведенной делимитации». |
Committed to completing the demarcation of the international border between the Parties, and to resolve, expeditiously, all outstanding disputes relating to the border; |
будучи привержены идее завершить процесс демаркации международной границы между Сторонами и оперативно урегулировать все нерешенные споры, касающиеся границы, |
In the context of these border negotiations, the Panel has also not marked out any schedule to discuss the demarcation of the agreed upon areas of the border, which remain the subject of an agreement that has only been initialled and not finalized by the parties. |
В контексте этих переговоров по пограничным вопросам Группа не наметила какого-либо графика для обсуждения вопроса о демаркации согласованных участков границы, которые продолжают оставаться предметом соглашения, которое было лишь парафировано, но не было окончательно принято сторонами. |
The parties restated their agreement to each other's nominations to the Abyei Area Executive Council and agreed to establish a joint technical committee to finalize the demarcation of the boundaries of the Abyei Area. |
Стороны вновь подтвердили свои договоренности о назначении каждой стороной представителей в Исполнительный совет района Абьей и договорились создать объединенный технический комитет для окончательной демаркации границы в районе Абьей. |
Both States request financial assistance to implement the judgment of the International Court of Justice of 16 April 2013 by carrying out the demarcation of the pertinent section of their common boundary on the basis of the Court's delimitation. |
Оба государства обратились с просьбами о финансовой помощи для выполнения решения Международного Суда от 16 апреля 2013 года путем осуществления демаркации соответствующего участка их общей границы на основе решения Суда о делимитации. |
The statement, which will include an index of geographic coordinates of the agreed boundary points resulting from the field assessment, will be the binding source for the demarcation of the Cameroon-Nigeria boundary. |
Это заявление, которое будет включать указатель географических координат точек прохождения демаркационной линии, определенных на основе полевой оценки, будет представлять собой «имеющий обязательную силу исходный документ» для демаркации границы между Камеруном и Нигерией. |
Two years after South Sudan's independence, the establishment of effective security arrangements between the Sudan and South Sudan, mutually acceptable oil and financial agreements, an acceptable approach to governance in the Abyei area and the demarcation of the contested border all remain unresolved. |
З. Спустя два года после провозглашения независимости Южного Судана остаются нерешенными такие вопросы, как создание действенных механизмов обеспечения безопасности между Суданом и Южным Суданом, подписание взаимоприемлемых соглашений в нефтяной и финансовой сферах, выработка приемлемого подхода к управлению в районе Абьей и демаркация спорной границы. |
There was no progress towards the delineation or demarcation of the Lebanese-Syrian border during the reporting period, including in areas where it is uncertain or disputed, as called for in Security Council resolutions 1680 (2006) and 1701 (2006). |
За отчетный период не достигнуто прогресса в том, чтобы произвести, как предусмотрено в резолюциях 1680 (2006) и 1701 (2006) Совета Безопасности, делимитацию или демаркацию ливанско-сирийской границы, в том числе в районах, где она оспаривается или точно не определена. |
I conclude that as part of the formalization of ties between the two countries and in order to guarantee the sovereignty, political independence and territorial unity of Lebanon, there is need for a formal border agreement and demarcation of that border on the ground. |
Я считаю, что в рамках установления официальных отношений между двумя этими странами и для обеспечения гарантии суверенитета, политической независимости и территориального единства Ливана необходимо заключить официальное соглашение о границе и провести демаркацию этой границы на местах. |
Regular facilitation of liaison between border patrol unit (Timorese police) and Indonesian security agencies and advice and facilitation in the border delineation and demarcation process |
Оказание на регулярной основе содействия в налаживании взаимодействия пограничных патрулей (тиморской полиции) и индонезийских служб безопасности; консультирование и содействие в вопросах делимитации и демаркации границы |
It is not prepared to accept the proposal made by Ethiopia some time ago for the completion of demarcation in the Eastern Sector unless there is at the same time a clear assurance from Ethiopia that the rest of the boundary will also be demarcated. |
Она не готова принять выдвинутое некоторое время назад Эфиопией предложение о завершении демаркации в Восточном секторе, если в то же самое время Эфиопия не даст четкого заверения в том, что остальная часть границы будет также демаркирована. |