The members of the Security Council wish to convey to you their deep regret at the intention of the Government of Ethiopia not to accept the entirety of the delimitation and demarcation decision as decided by the Boundary Commission... |
Члены Совета Безопасности хотели бы выразить Вам свое глубокое сожаление в связи с намерением правительства Эфиопии не согласиться со всеми положениями решения о делимитации и демаркации в том виде, в каком оно было принято Комиссией по установлению границы... |
We call on them to continue to work in a constructive manner in order to resolve their outstanding problems, in particular on the demarcation and management of their common land border. |
Мы призываем их продолжать работать в конструктивной манере для урегулирования оставшихся проблем, в частности проблем, связанных с демаркацией и патрулированием их общей наземной границы. |
Repatriation of more than 45,000 Eritrean internally displaced persons remaining in camps in the temporary security zone and adjacent areas was not achieved owing to lack of progress on demarcation |
Из-за отсутствия прогресса в демаркации границы не было репатриировано более 45000 эритрейских внутренне перемещенных лиц, которые продолжают находиться в лагерях во внутренней зоне безопасности и в прилегающих к ней районах |
Inevitably, the demarcation of any border has legal, humanitarian and human rights implications; these will require immediate attention for the sake of the people who will be affected by the transfer of territorial control. |
Демаркация любой границы неизбежно сопряжена с юридическими, гуманитарными последствиями и последствиями в аспекте прав человека; в связи с этим потребуется уделять пристальное внимание нуждам населения, которое будет затронуто в процессе передачи контроля над территориями. |
(e) The Boundary Commission should be encouraged to proceed with physical demarcation on the ground immediately as stretches of the border are declared mine-free. |
ё) Комиссии по вопросу о границах следует рекомендовать незамедлительно приступать к физической демаркации границы непосредственно на местности, по мере того, как МООНЭЭ будет объявлять участки границы разминированными. |
The latter claimed border territories that had belonged to it before the Soviet annexation in 1940. On 15 August 1994, the Estonian Prime Minister again requested the Russian Federation to suspend work on the demarcation of the Russian-Estonian border. |
Эстония претендовала на пограничные территории, которыми она владела до советской аннексии 1940 года. 15 августа 1994 года эстонский премьер-министр вновь потребовал от Российской Федерации остановить работы по демаркации российско-эстонской границы. |
Ishii traveled to Europe to take part in the Paris Peace Conference to take the initiative at the demarcation of the German-Polish border, and later served as president of the Council and the Assembly of the League of Nations in 1923 and 1926. |
В конце 1910-х годов Исии уехал Европу для участия в Парижской мирной конференции, где взял на себя инициативу по демаркации польско-немецкой границы, а затем работал в качестве председателя совета и ассамблеи Лиги Наций в 1923 и 1926 годах. |
Zones of separation of military forces had been established, but the nationalist forces were trying to turn their demarcation lines into international borders, thereby resisting the reintegration of a tolerant, multi-ethnic, multi-religious and multicultural State. |
Были созданы зоны разъединения вооруженных сил, однако националистические силы пытаются превратить проходящие между ними демаркационные линии в международные границы, тем самым препятствуя процессу реинтеграции государства, основанного на терпимости, сосуществовании многих этносов, многих религий и многих культур. |
There is neither a legal problem nor a territorial problem between Peru and Ecuador but a situation resulting from the many occasions on which Ecuador has modified its position with regard to the Protocol in order to impede the demarcation of a small section of the border. |
Между Перу и Эквадором не существует проблем ни нормативного, ни территориального характера, а сложилось положение, при котором Эквадор неоднократно менял свою позицию по отношению к Протоколу, с тем чтобы препятствовать делимитации небольшого участка границы. |
With regard to the border issues, we appeal to Timor-Leste and its neighbours to continue to work on the demarcation of the land and maritime borders and on determining how the natural resources of the continental shelf should be distributed. |
Что касается вопросов границы, то мы призываем Тимор-Лешти и его соседей продолжать работу по демаркации сухопутной и морской границ и по решению вопроса о распределении природных ресурсов континентального шельфа. |
Both parties agree to demilitarize the entire common border as soon as possible and in accordance with the general implementation plan as a means of reducing tensions and facilitating the delimitation/ demarcation process; |
обеим сторонам принять решение о демилитаризации всей общей границы в кратчайшие возможные сроки и в соответствии с общим планом осуществления в качестве средства ослабления напряженности и облегчения процесса делимитации/демаркации; |
In the event of a disagreement, the Guarantor Countries shall propose, in accordance with point 4 of the Santiago Agreement, procedures for the solution of disputes related to the execution of the physical demarcation of the common land boundary referred to in the preceding paragraphs. |
При возникновении того или иного спорного вопроса страны-гаранты предложат, в соответствии с четвертым пунктом Сантьягского соглашения, процедуры для урегулирования любого разногласия, возникшего в связи с проведением работ по демаркации общей границы, о которых говорится в предыдущих пунктах. |
1985: Legal Adviser and Co-Representative of the Government of Senegal in the matter of the demarcation of the maritime border between Senegal and Guinea-Bissau. |
1985 год Советник и сопредставитель правительства Сенегала при рассмотрении дела о делимитации морской границы между Сенегалом и Гвинеей-Бисау |
This line was to serve as the basis for the demarcation, leaving open the possibility at that stage of "adapting it to the nature and variation of the terrain" as contemplated in Article II of the 1908 Treaty. |
Для демаркации границы должна была в целом использоваться эта линия, но с возможной на данном этапе «корректировкой с учетом характера и изменчивости местности», как это указано в статье II Договора 1908 года. |
The second stage of the Commission's work is demarcation, namely the placing of markers along the defined boundary, thus supplementing the delimited line by a series of physical points between which the boundary line runs. |
Вторым этапом работы Комиссии является демаркация, а именно установление указателей вдоль установленной границы и дополнение таким образом делимитированной линии рядом физических пунктов, между которыми проходит линия границы. |
We welcome in this regard the determination of Indonesia and Timor-Leste to place friendship, cooperation and peaceful coexistence above the bitterness of the past, and we urge them to resolve expeditiously all outstanding issues relating to the demarcation of their common border. |
В этой связи мы приветствуем стремление Индонезии и Тимора-Лешти, отказавшись от горького прошлого, следовать по пути дружбы, сотрудничества и мирного сосуществования и настоятельно призываем их поскорее уладить все оставшиеся вопросы, связанные с демаркацией их общей границы. |
This map, the preparation of which will be heavily dependent on there being suitable climatic conditions for aerial photography at the appropriate time, will be used to record, as the demarcation proceeds, the definitive line of the boundary, including the location of boundary pillars. |
Эта карта, процесс подготовки которой будет во многом зависеть от того, позволят ли погодные условия провести в соответствующий момент аэрофотосъемку, будет использована для нанесения, по мере осуществления процесса демаркации, окончательной линии границы, включая места установки пограничных столбов. |
Both Parties to "implement completely and without further delay or preconditions the decision of the EEBC and to take concrete steps to resume the demarcation process" |
обе стороны в полном объеме и без дальнейших задержек и предварительных условий выполнить решение КГЭЭ и принять конкретные меры по возобновлению процесса демаркации границы; |
Emphasizes that the Algiers Agreements link the termination of UNMEE with the completion of the work of the Boundary Commission related to delimitation and demarcation of the Ethiopia-Eritrea border; |
З. подчеркивает, что в Алжирских соглашениях завершение МООНЭЭ увязано с завершением работы Комиссии по вопросу о границах, касающейся делимитации и демаркации эфиопско-эритрейской границы; |
The European Union welcomes the ratification of the treaty on the demarcation of the sea and land borders between the Kingdom of Saudi Arabia and the Republic of Yemen signed on 12 June 2000 in Jiddah. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает ратификацию договора о демаркации морской и сухопутной границы между Йеменской Республикой и Королевством Саудовская Аравия, который был подписан 12 июня 2000 года в Джидде. |
For its part, SPLM expressed the view that NCP was delaying implementation in key areas, namely the redeployment of forces, the resolution of the Abyei issue, the demarcation of the 1956 border and transparency in the sharing of oil revenues. |
Со своей стороны, НОДС высказало мнение, что ПНК затягивает выполнение Соглашения в ключевых областях, а именно в вопросах передислокации сил, урегулирования вопроса об Абъее, демаркации границы 1956 года и прозрачности в вопросах раздела доходов от продажи нефти. |
We are confident that both sides will continue to work together to resolve their outstanding issues, in particular the arrangements for the demarcation and management of their common border as well as strengthening mutual support and cooperation. |
Убеждены, что обе стороны будут совместно трудиться над разрешением остающихся в отношениях между ними проблем, в частности над соглашениями о демаркации и охране их общей границы, а также над укреплением взаимной поддержки и сотрудничества. |
The Council notes with satisfaction that the Algiers Agreement includes mechanisms for the delimitation and demarcation of the common border and for addressing claims and compensation, and that the parties are cooperating with the Secretary-General in these matters in accordance with agreed schedules. |
Совет с удовлетворением отмечает, что в Алжирском соглашении предусмотрены механизмы делимитации и демаркации общей границы и урегулирования претензий и вопросов компенсации и что стороны сотрудничают с Генеральным секретарем в этих вопросах, соблюдая согласованные графики. |
In fulfilment of its adjusted mandate under resolution 1430 (2002), UNMEE has continued to provide administrative and logistical support to the Boundary Commission, as well as to undertake mine clearance in key areas in support of demarcation. |
Осуществляя свой скорректированный мандат, изложенный в резолюции 1430 (2002), МООНЭЭ продолжала оказывать административную и материально-техническую поддержку Комиссии по установлению границы, а также осуществлять разминирование в ключевых районах в поддержку процесса демаркации. |
The Security Council urges the parties to provide their full and prompt cooperation to the Boundary Commission for the beginning of demarcation in Sector East and for the initiation of survey work in Sectors Centre and West. |
Совет Безопасности настоятельно призывает стороны всесторонне и оперативно сотрудничать с Комиссией по установлению границы, когда она приступит к демаркации в Восточном секторе и к выполнению топографических работ в Центральном и Западном секторах. |