Concerning the demarcation of the estimated 1,950-kilometre land boundary, progress continued to be made in 2010 with the field assessment; Cameroon and Nigeria have now agreed on 1,466 kilometres. |
Что касается демаркации примерно 1950 километров сухопутной границы, то в 2010 году был достигнут дальнейший прогресс в проведении оценки на местах; Камерун и Нигерия достигли к настоящему времени договоренности об участке границы, протяженность которого составляет 1466 километров. |
In a letter addressed to the President of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission on 27 November 2007, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia stated that the "demarcation coordinates are invalid because they are not the product of a demarcation process recognized by international law". |
В письме на имя Председателя Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией от 27 ноября 2007 года министр иностранных дел Эфиопии заявил, что «координаты демаркации не имеют силы потому, что они не являются результатом процесса демаркации, которая признается в соответствии с международным правом». |
The Commission will proceed with the demarcation if and when the parties can reach agreement on its resumption. |
Юридический статус и практические возможности для дальнейшей деятельности сохраняются согласно положениям шестнадцатого доклада Комиссии. Комиссия продолжит демаркацию границы в том случае, если сторонам удастся достичь договоренности о возобновлении этого процесса. |
The demarcation of the 1956 border line - the border between the North and the South - is the most crucial outstanding issue. |
Важнейшей в числе нерешенных задач остается демаркация границы 1956 года - границы между Севером и Югом. Специальному техническому комитету по пограничным вопросам еще только предстоит завершить свой доклад, который затем будет представлен Президиуму. |
Ethiopia made clear that it had no intention of complying with the Commission's demarcation instructions. |
Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией: Заявление Комиссии, пункт 10. |
The demarcation team shall fix a pillar site on the bank opposite the intersection of the tributary on the Eritrean claim line with the Belesa B. |
Группа по демаркации определит координаты мест размещения пограничных столбов на берегу у пересечения притока на эритрейском варианте линии прохождения границы с притоком Белеса В. |
The British demarcation established as a result by the Durand Line was a deliberate strategy designed to divide the Pashtun territory along the border region of Afghanistan and Pakistan. |
В результате произвольной демаркации была создана т. н. линия Дюранда с целью разделить пуштунские территории вдоль границы Афганистана и Пакистана. |
The border is partially marked off by natural boundaries, e.g. the Nahr el Kabir River in the north and banks of earth up to 2 metres high in the east, but so far no delineation or demarcation of the Lebanese-Syrian land has been made. |
Граница частично отмечена естественными границами, например рекой Эль-Кабир на севере и земляным откосом высотой до двух метров на востоке, однако делимитации или демаркации ливанско-сирийской сухопутной границы не проводилось. |
Also in February 2010, the Presidency instructed the Border Committee to commence demarcation, from the border with Ethiopia to the meeting point of the Blue Nile and Sennar States. |
Также в феврале 2010 года оба президента дали указание Пограничному комитету приступить к демаркации участка от границы с Эфиопией до стыка между штатами Голубой Нил и Сеннар. |
The key contribution of the framework is the demarcation of two strategic areas of intervention, involving actions aimed, respectively, at addressing the immediate needs of vulnerable populations and at building resilience and contributing to global food and nutrition security. |
Главное преимущество рамочной программы заключается в проведении границы между двумя стратегическими областями деятельности соответственно по удовлетворению безотлагательных потребностей уязвимых слоев населения и повышению жизнестойкости и укреплению глобальной безопасности в части продовольствия и питания. |
The Commission agreed to adopt innovative measures to complete the demarcation exercise, including by utilizing in-office cartographic methodologies to assess the remaining areas of the land boundary to be demarcated. |
Комиссия согласилась применять в целях завершения демаркации нетрадиционные меры, в том числе используя для оценки все еще не демаркированных участков сухопутной границы, картографические методы, не требующие выездов на места. |
It is to be noted that the Boundary Commission has itself acknowledged the responsibility of the United Nations, in accordance with the Algiers Agreement, to assist the two parties overcome challenges they might face in the process of delimitation and demarcation. |
Следует отметить, что Комиссия по установлению границы сама признала ответственность Организации Объединенных Наций, в соответствии с Алжирским соглашением, за оказание обеим сторонам помощи в преодолении проблем, с которыми они могут столкнуться в процессе делимитации и демаркации. |
As a result of these and subsequent meetings, the United Nations-supported Mixed Commission was established to support and facilitate the implementation of the Court's decision, including the demarcation process. |
В результате этих и последующих встреч при поддержке Организации Объединенных Наций была создана смешанная комиссия, которая была призвана оказывать помощь и содействие осуществлению решения Суда, включая процесс демаркации границы. |
The demarcation of the 1 January 1956 border will have an impact on many other critical benchmarks, such as the national census, elections, the sharing of oil revenues and the redeployment of forces. Unfortunately, that process remains considerably behind schedule. |
Демаркация границы, установленной 1 января 1965 года, скажется на многих других определяющих показателях, таких, как перепись населения в общегосударственных масштабах, проведение выборов, распределение доходов от нефти и передислокация вооруженных сил. |
The United Nations will continue to collaborate with OAU in supporting the subsequent phase of its mediation efforts on the outstanding issues such as the delimitation and demarcation off disputed territory, in order to help the parties reach a comprehensive peace agreement. |
Организация Объединенных Наций будет и дальше сотрудничать с ОАЕ в поддержку следующего этапа предпринимаемых посреднических усилий, направленных на урегулирование таких решенных не до конца вопросов, как делимитация и демаркация границы спорной территории, с тем чтобы помочь сторонам прийти к всеобъемлющему мирному соглашению. |
Although general consideration is being given to demining in relation to the demarcation process, detailed plans cannot be made until the delimitation phase has been completed and the line of the boundary is known. |
Хотя уже обсуждается в целом вопрос о проведении разминирования в связи с процессом демаркации, детальные планы невозможно подготовить до тех пор, пока не завершится этап делимитации и не будет известна линия прохождения границы. |
The sole legal forum for resolution of matters pertaining to the delimitation and demarcation provisions of the Algiers Agreement is the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission situated at the Permanent Court of Arbitration in the Hague. |
Единственным законным форумом урегулирования вопросов, затрагивающих положения Алжирского соглашения, касающиеся делимитации и демаркации, является Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, расположенная в помещениях Постоянной Палаты Третейского суда в Гааге. |
The EU expects the parties to ensure that the process of implementation of the demarcation of the Ethiopian-Eritrean border will commence immediately and proceed expeditiously, in a coordinated manner, while stability is maintained in all areas affected by the decision. |
ЕС ожидает, что стороны сделают так, чтобы процесс осуществления демаркации границы между Эфиопией и Эритреей начался незамедлительно и шел быстрыми темпами и скоординированно при сохранении стабильности во всех районах, затрагиваемых этим решением. |
The European Union expresses its hope that the Boundary Commission will now be in a position to commence, in close cooperation with the two countries, the demarcation process and thus lay a solid basis upon which a lasting peace can be secured. |
Европейский союз выражает надежду на то, что Комиссия по установлению границы сможет теперь начать - в тесном сотрудничестве с обеими странами - процесс демаркации и, таким образом, заложит надежную основу для установления прочного мира. |
Vice-President Taha noted that, while the Government was engaged in the negotiation of post-referendum arrangements, other critical issues remained unresolved, including the demarcation of the 1956 border, where there had been a build up of force. |
Вице-президент Таха отметил, что, хотя правительство участвует в переговорах о мерах, которые надлежит принять после проведения референдума, другие жизненно важные вопросы остаются нерешенными, в том числе вопрос о демаркации границы 1956 года, на которой происходит наращивание сил. |
Furthermore, Cameroon and Nigeria agreed to carry out joint sensitization missions with the United Nations to facilitate acceptance of the demarcation by local communities and secure the pillar emplacement work. |
Кроме того, стороны решили проводить совместно с Организацией Объединенных Наций информационные миссии с целью обеспечить признание местным населением новой границы и создать условия для работы по установке пограничных столбов. |
In 2012, a new management structure providing Cameroon and Nigeria with a higher degree of ownership over the remaining demarcation work will be put in place to build an additional maximum of 1,056 boundary pillars through 2012. |
В 2012 году начнет функционировать новая управленческая структура управления, которая позволит Камеруну и Нигерии играть более активную ведущую роль в выполнении оставшихся работ по демаркации границы и установить до конца 2012 года не менее 1056 пограничных столбов. |
The delegation of Eritrea also wishes to seize this occasion to stress the importance of the final and binding demarcation decision that was awarded by the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. |
Пользуясь данной возможностью, делегация Эритреи хотела бы также подчеркнуть важность окончательного и имеющего обязательную силу решения о демаркации, которое было вынесено Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией. |
The Witnesses recall that both Ethiopia and Eritrea committed themselves to accepting the delimitation and demarcation determinations of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission as final and binding, under article 4.15 of the Algiers Agreement of 12 December 2000. |
Свидетели напоминают, что Эфиопия и Эритрея обязались признать решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией о делимитации и демаркации в качестве окончательных и обязательных в соответствии со статьей 4.15 Алжирского соглашения от 12 декабря 2000 года. |
The two parties agree that the peacekeeping mission should ensure that the various measures outlined above are put into effect and that they are observed until the border delimitation and demarcation process is complete. |
Обе стороны согласились с тем, что миссия по поддержанию мира должна будет гарантировать осуществление различных вышеупомянутых мер и их соблюдение до окончания процесса делимитации-демаркации границы. |