In accordance with article 4, paragraph 13, of the Peace Agreement of 12 December 2000, the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission has transmitted to the United Nations the Decision pursuant to article 15 B of the Commission's demarcation directions. |
В соответствии с пунктом 13 статьи 4 Мирного соглашения от 12 декабря 2000 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией препроводила Организации Объединенных Наций решение, принятое на основании статьи 15В указаний по демаркации Комиссии. |
Eritrea has shown its firm commitment to the peaceful and legal settlement of its border dispute with Ethiopia by fully adhering to the delimitation and demarcation decisions of the independent Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. |
Эритрея демонстрирует свою твердую приверженность мирному и законному урегулированию ее пограничного спора с Эфиопией на основе полного выполнения решений независимой Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией по делимитации и демаркации. |
It represents disregard of the final delimitation and demarcation decisions of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, which has the sole jurisdiction for determining the boundary on the basis of the colonial treaties and international law (articles 4.1 and 4.2 of the Algiers Peace Agreement). |
Это свидетельствует об игнорировании окончательных решений о делимитации и демаркации, принятых Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, обладающей исключительной юрисдикцией определять границу на основе положений колониальных договоров и международного права (статьи 4.1 и 4.2 Алжирского мирного соглашения). |
However, the on-ground demarcation was done only between Dirko Koma (near Mount Musa Ali) and Daddato, leaving the long section of the border that goes from Daddato to the Red Sea undemarcated. |
Однако на местах граница была фактически демаркирована лишь на участке между Дирко-Комой (вблизи горы Муса-Али) и Даддато, в результате чего длинный отрезок границы - от Даддато до Красного моря - не был демаркирован. |
Any progress in resolving the Ethiopia-Eritrea issue would also be likely to encourage Eritrea to accept an international arbitration process that would lead to a mutually accepted demarcation of the Djibouti-Eritrea border. |
Достижение любого прогресса в урегулировании ситуации в отношениях между Эфиопией и Эритреей, скорее всего, побудит также Эритрею согласиться на международный арбитражный процесс, который приведет к взаимоприемлемой демаркации границы между Джибути и Эритреей. |
Calls also on the parties to implement completely and without further delay the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and to create the necessary conditions for demarcation to proceed expeditiously, |
призывает также стороны осуществить в полном объеме и без дальнейших задержек решение Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и создать необходимые условия для быстрого осуществления демаркации; |
Tensions between Eritrea and Ethiopia have grown as a result of unresolved issues, in particular the stalemate in the demarcation process under the 2002 decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. |
Усилилась напряженность и в отношениях между Эритреей и Эфиопией в результате остающихся неурегулированными вопросов, в частности тупиковой ситуации с демаркацией, сложившейся в результате решения, принятого в 2002 году Комиссией об установлении границы между Эритреей и Эфиопией. |
Concerning the demarcation of the estimated 1,950-kilometre land boundary, the Mixed Commission expects to complete two field assessments along the boundary by the end of 2009, amounting to a total assessed boundary length of approximately 1,420 kilometres. |
Что касается демаркации порядка 1950 км сухопутной границы, то Смешанная комиссия надеется завершить две оценки на местах вдоль границы к концу 2009 года, в результате чего общая протяженность границы, по которой оценка будет подготовлена, составит 1420 км. |
A Nigerian/Cameroonian Boundary Commission, which met in Yaounde in August 1970, agreed that physical demarcation of the maritime boundary between the two countries be carried out in accordance with the 1958 Geneva Convention on the Law of the Sea. |
Комиссия по вопросам границы между Нигерией и Камеруном, которая провела встречу в Яунде в августе 1970 года, согласилась с тем, что физическая демаркация морской границы между двумя странами должна производиться в соответствии с Женевской конвенцией по морскому праву 1958 года. |
3 reports of the joint technical team arising from the 3 land boundary field assessment missions indicating progress on demarcation for presentation to the parties for adoption |
З отчета совместной технической группы по результатам З миссий по оценке для целей определения линии прохождения сухопутной границы с информацией о достигнутом прогрессе в деле демаркации границы для представления сторонам на утверждение |
(e) A reinstatement of the original pillar emplaced by the French on Mousa'ali in the course of the original demarcation of the Djibouti-Ethiopia border. |
ё) восстановление первоначального пограничного столба, установленного французами в Муса-али в ходе первоначальной демаркации границы между Джибути и Эфиопией. |
Outputs 1. Compliance by Cameroon and Nigeria with the International Court of Justice Judgment issued on 10 October 2002 regarding the demarcation of the land and maritime boundary between the two countries, including withdrawals and transfers of authority |
Соблюдение Камеруном и Нигерией решения Международного Суда от 10 октября 2002 года по вопросу о демаркации сухопутной и морской границы между двумя странами, включая вывод гражданской администрации и передачу власти |
In 2000, Thailand and Cambodia signed the Memorandum of Understanding on the Survey and Demarcation of Land Boundary and established a Joint Boundary Commission (JBC) to be responsible for the said survey and demarcation of the entire stretch of the common land boundary. |
В 2000 году Таиланд и Камбоджа подписали Меморандум о взаимопонимании для проведения топографической съемки и демаркации сухопутной границы и учредили совместную пограничную комиссию (СПК), которая обязана проводить упомянутую съемку и демаркацию общей сухопутной границы на всем ее протяжении. |
To date, the parties have agreed on the demarcation of 1,893 kilometres of an estimated total of 2,100 kilometres of land boundary. |
На сегодняшний день сторонами официально согласовано более 1893 километров сухопутной границы, общая протяженность которой составляет примерно 2100 километров. |
Both parties will cooperate in the implementation of the delimitation and demarcation decisions of the Boundary Commission. Mine-laying activity does not increase significantly |
Содействие с обеих сторон выполнению решений Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, касающихся делимитации и демаркации. |
However, the task has been hampered due to the fact that most of the available legal expertise in the Government had been occupied with the delimitation and demarcation of Eritrea's border with Ethiopia by the Eritrea Ethiopia Boundary Commission (EEBC). |
Однако эта задача осложняется тем фактом, что большинство из имеющихся в правительстве экспертов по правовым вопросам занято вопросами делимитации и демаркации границ Эритреи с Эфиопией в рамках Комиссии по вопросам границы между Эритреей и Эфиопией. |
Kilometres of roads cleared; demarcation did not commence, thus no access roads to the pillar sites were cleared; demining was seriously affected by the helicopter ban, causing a stand-down for 6 months |
километров дорог очищено от мин; процесс демаркации границы начат не был, и поэтому обезвреживание подъездных дорог, ведущих к местам установки пограничных столбов, не производилось. |
Calls on the parties to refrain from unilateral troop or population movements, including establishment of any new settlements in areas near the border, until demarcation and orderly transfer of territorial control has been accomplished, in accordance with article 4.16 of the Comprehensive Peace Agreement; |
призывает стороны воздерживаться от односторонних передвижений войск или населения, в том числе создания любых новых поселений в районах вблизи границы, до тех пор, пока демаркация и упорядоченная передача контроля над территорией не будут завершены в соответствии со статьей 4.16 всеобъемлющего Мирного соглашения; |
Eritrea refrained from deploying its defence forces in the southern part bordering Ethiopia with the expectation and hope that the border between Eritrea and Ethiopia would be demarcated expeditiously in accordance with the decision and the already agreed demarcation directives of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. |
Эритрея воздерживалась от размещения сил обороны в южной части страны, граничащей с Эфиопией, в расчете и в надежде на то, что граница между Эритреей и Эфиопией будет оперативно демаркирована в соответствии с решением и уже согласованными демаркационными директивами Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией. |
Demarcation of the 1-1-56 north-south border is another key provision of the Comprehensive Peace Agreement in need of immediate attention. |
Демаркация установленной 1 января 1956 года границы между Севером и Югом является еще одним ключевым положением Всеобъемлющего мирного соглашения, требующим срочного внимания. |
Sheet maps of large scale for the North-South Border Committee for the Demarcation were provided |
однолистных карт большого масштаба для использования Пограничным комитетом Северного и Южного Судана при проведении демаркации границы |