The UNDP policy on special leave provides a clear, hierarchical demarcation of authority to approve such leave. |
Порядок предоставления специального отпуска, существующий в ПРООН, четко определяет разделение служебных полномочий по утверждению такого отпуска. |
Indeed, there should be a clear demarcation of the respective fields of competence of the Assembly and the Council. |
По сути, должно быть четкое разделение соответствующих сфер компетенции Ассамблеи и Совета. |
The details on issues such as the possible size of the presence, its mandate and demarcation of responsibility with the United Nations Interim Force in Lebanon need to be studied carefully. |
Подробности по таким вопросам, как возможные масштабы присутствия, его мандат и разделение ответственности с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане, должны быть тщательно изучены. |
Based on the experience of some other countries in transition, it was realized that any physical demarcation of land shares into separate land parcels would later require costly land consolidation procedures. |
На основе опыта других стран с переходной экономикой было сделан вывод о том, что любое физическое разделение земельных долей на отдельные земельные участки привело бы в дальнейшем к необходимости осуществления дорогостоящих процедур консолидации земель. |
(c) Proper demarcation of responsibilities in the area of human resources management is established between the Office of Human Resources Management and other offices and departments at and away from Headquarters; |
с) будет обеспечено надлежащее разделение обязанностей в области управления людскими ресурсами между Управлением людских ресурсов и другими управлениями и департаментами как в Центральных учреждениях, так и за их пределами; |
It is not possible to have an absolute demarcation of responsibilities. |
Обеспечить абсолютное разделение обязанностей нельзя. |
The policy that regulates the management by UNFPA of special leave is a UNDP policy. That UNDP policy provides a clear hierarchical demarcation of powers for approving such leave. |
Сегодня в ЮНФПА действует такой же порядок в отношении специальных отпусков как и в ПРООН, который четко определяет разделение служебных полномочий на утверждение таких отпусков. |
The division of labour and the demarcation of responsibilities between ERD and the regional bureau at Headquarters, as well as the reporting and communication channels between ERD teams dispatched to the field and Headquarters were poorly defined. |
Разделение труда и разграничение функций между ОРЧС и региональными бюро в штаб-квартире, а также механизмы представления данных и каналы связей между группами ОРЧС, направленными на места, и штаб-квартирой, не были определены надлежащим образом. |
We demand that demarcation may or may not be the problem! |
Мы требуем, чтобы разделение обязанностей могло быть, а могло и не быть проблемой! |