The two States shall ensure that the demarcation exercise contributes to the maintenance of peaceful coexistence between the two States and the border communities. |
Государства обеспечивают, чтобы демаркация способствовала поддержанию мирного сосуществования двух Государств и населения приграничных зон. |
The sooner demarcation is completed, the better for everyone. |
Чем быстрее будет завершена демаркация, тем лучше для всех. |
Likewise, the demarcation of the terrestrial boundary between Indonesia and Timor-Leste will continue to be a key factor for stability. |
Аналогичным образом демаркация сухопутной границы между Индонезией и Тимором-Лешти будет и далее служить важным фактором обеспечения стабильности. |
One word, two syllables: demarcation. |
Одно слово, два слога. Демаркация. |
The GCC also underscored the demarcation as an underpinning of regional security. |
Совет также подчеркнул, что демаркация является основой региональной безопасности. |
That highly professional work has produced a precise, well-documented and verifiable demarcation of the entire boundary. |
В результате работы, проведенной на высоком профессиональном уровне, была обеспечена точная, надлежащим образом документированная и поддающаяся проверке демаркация всей границы. |
Indeed, dialogue to normalize future relations would have started by now if demarcation had not been postponed three times. |
В действительности, диалог о нормализации будущих отношений мог бы начаться уже сейчас, если бы демаркация не откладывалась трижды. |
We believe that the swift demarcation and delimitation of the border is a first and vital step towards that goal. |
Считаем, что первым и жизненно важным шагом в этом направлении является скорейшая демаркация и делимитация границы. |
From the statement provided to it, the Committee notes that demarcation is to be completed by November 2003. |
На основании представленного ему заявления Комитет отмечает, что демаркация должна быть завершена к ноябрю 2003 года. |
The Commission has also noted on many occasions that expeditious demarcation is itself a requirement of the Algiers Agreement. |
Комиссия также многократно отмечала, что оперативная демаркация сама по себе является одним из требований Алжирского соглашения. |
At its first meeting last month, the Commission announced initiatives to resolve residual issues like the demarcation of a common land border. |
На своем первом заседании в прошлом месяце Комиссия объявила об инициативах по решению остающихся вопросов, таких как демаркация общей границы по суше. |
The demarcation of the Kosovo section of that border will be possible only with the direct participation of UNMIK. |
Демаркация косовского участка этой границы возможна лишь при непосредственном участии МООНК. |
It is essential that the start of demarcation begin immediately after the delivery of the decision. |
Крайне важно, чтобы демаркация началась немедленно после объявления решения. |
On examining the matter, the Lebanese Army became aware that demarcation of the area involved was disputed by Lebanon. |
Рассмотрев это сообщение, ливанская армия пришла к выводу о том, что демаркация этого района оспаривается Ливаном. |
The delineation and demarcation of Lebanon's boundaries are an essential element in guaranteeing the country's territorial integrity. |
Делимитация и демаркация границ Ливана являются важным шагом на пути к гарантированию территориальной целостности страны. |
Several participants, however, pointed to the fact that land demarcation was often expensive in terms of expertise and means. |
Вместе с тем некоторые участники указали на тот факт, что демаркация земель нередко оказывается дорогостоящей процедурой с точки зрения экспертизы и материально-технических средств. |
For its part, Ethiopia has maintained its position that demarcation by map coordinates has no legal force or effect. |
Со своей стороны Эфиопия утверждает, что демаркация на основе картографических координат не имеет юридической силы или последствий. |
It recalls that the Parties by treaty agreed that the delimitation of the boundary would be followed by its complete demarcation. |
Она напоминает, что стороны в договоре согласились с тем, что за делимитацией границы последует ее полная демаркация. |
A The demarcation shall take place on the basis of the 1:25,000 scale map presently being prepared by the Secretary of the Commission. |
Демаркация проводится с использованием карты масштаба 1:25000, которую в настоящее время составляет Секретарь Комиссии. |
(c) Physical demarcation of a common land boundary; |
с) демаркация общей сухопутной границы; |
The survey and demarcation of the land in the terms of the Cabinet decision was completed in 1992. |
Съемка местности и демаркация территории в соответствии с решением правительства были завершены в 1992 году. |
The demarcation of Lebanon's international borders is also urgent, especially in those areas where the border is disputed, including the Sheba'a farms area. |
Насущной задачей является также демаркация международных границ Ливана, особенно в тех районах, где граница оспаривается, включая район Мазария-Шебаа. |
True, although Eritrea's boundaries were clearly defined by internationally recognized colonial treaties which are confirmed by the United Nations, delimitation was not followed by full demarcation. |
Действительно, несмотря на то, что границы Эритреи были четко определены на основании заключенных в колониальную эпоху международно признанных договоров, подтвержденных Организацией Объединенных Наций, за делимитацией границ не последовала их полная демаркация. |
Of this, $2 million is urgently needed to award contracts so that demarcation can start in Sector East as scheduled. |
Из них 2,0 млн. долл. США срочно необходимы для заключения этих подрядов, с тем чтобы демаркация могла начаться в Восточном секторе согласно графику. |
Border delineation, and subsequent demarcation, if decided, are clearly of great importance in terms of removing a potential irritant to future relations between the neighbouring countries. |
Делимитация границы и ее последующая демаркация, если об этом будет принято соответствующее решение, несомненно, имеют большое значение с точки зрения устранения одного потенциального раздражающего фактора для будущих отношений между соседними странами. |