Английский - русский
Перевод слова Demarcation

Перевод demarcation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демаркация (примеров 137)
The survey and demarcation of the land in the terms of the Cabinet decision was completed in 1992. Съемка местности и демаркация территории в соответствии с решением правительства были завершены в 1992 году.
The demarcation of Lebanon's international borders is also urgent, especially in those areas where the border is disputed, including the Sheba'a farms area. Насущной задачей является также демаркация международных границ Ливана, особенно в тех районах, где граница оспаривается, включая район Мазария-Шебаа.
Support for indigenous peoples in relation to land ownership and demarcation; оказание поддержки процессам предоставления титулов на земли и демаркация территорий в интересах коренных народов;
m (Demarcation, registration, grievance mechanisms, customary resource rights, land claims resolved, percentage of ancestral land with legal title, percentage of total forest area under community forest management, protected areas, and free, prior, informed consent) м (демаркация, регистрация, механизмы рассмотрения жалоб, урегулированные земельные споры, процентная доля наследуемых земельных участков с правом собственности, процентная доля общих лесных угодий, находящихся под управлением общины, охраняемые районы и свободное, предварительное, осознанное согласие)
After all, it is clear under the Algiers Agreement that UNMEE's mandate will not be completed until such time as demarcation is complete. В конце концов, из Алжирского соглашения ясно вытекает, что мандат МООНЭЭ не будет выполнен до тех пор, пока не будет завершена демаркация.
Больше примеров...
Разграничение (примеров 19)
The view was also expressed that the Commission should continue to pursue the coordination and demarcation of roles. Также высказывались мнения о том, что Комиссия должна и впредь осуществлять координацию и разграничение ролей.
In order for this cooperation to be successful, good communications and a clear understanding of the respective roles and the demarcation of responsibilities, as well as frequent consultation between UNOMIL and ECOMOG, will be crucial. Для того чтобы такое сотрудничество дало успешные результаты, ключевое значение будет иметь обеспечение эффективной связи, четкое понимание соответствующих функций и разграничение обязанностей, а также проведение регулярных консультаций между МНООНЛ и ЭКОМОГ.
This disparity could be attributed to the duplication and incoherence in the activities in this sector, but any interpretation of the disparity would require clarification of the interaction and demarcation of resource management between the normative and operational sectors. Можно объяснить это различие дублированием и несогласованностью усилий в данном секторе, но в любом случае, независимо от его толкования, необходимо выяснить, каким образом происходит разграничение и взаимодействие в управлении ресурсами, выделяемыми на нормативные и оперативные виды деятельности.
The Commission is mandated with inter alia: the conduct, management, supervision and facilitation of elections and public referendums; the management and updating of the electoral register; and the demarcation of electoral constituencies. Полномочия Комиссии состоят, помимо прочего, в следующем: проведение выборов, управление избирательным процессом, надзор за выборами и содействие проведению выборов и общественных референдумов; контроль за списками избирателей и их обновление; и разграничение избирательных округов.
With regard to the informal system, his delegation generally supported the Secretary-General's proposals for strengthening the ombudsman arrangements and on the Mediation Division and the demarcation of the formal and informal systems. Что касается неформальной системы, то его делегация в целом поддерживает предложения Генерального секретаря относительно укрепления системы омбудсменов и Отдела посредничества, а также разграничение между формальной и неформальной системами.
Больше примеров...
Демаркационный (примеров 8)
The demarcation stage of the Commission's work will then be begun. После этого начнется демаркационный этап работы Комиссии.
The Commission has been advised that the demarcation stage of settling the boundary could take a long time. Комиссия была уведомлена о том, что демаркационный этап процесса установления границы может занять много времени.
The Government's intention in making the changes was to expedite the demarcation process by setting specific deadlines and to strengthen the legal basis for attaining the objective of regularizing all indigenous lands in Brazil. Посредством этих изменений правительство стремится ускорить демаркационный процесс за счет установления конкретных сроков и укрепления правовой основы для достижения цели надлежащего оформления статуса всех земель коренного населения в Бразилии.
The demarcation process in lands subject to the provisions of the decree whose limits had not been the object of appeal had been resumed immediately. В отношении же тех подпадающих под положения закона территорий, границы которых не являлись объектом апелляционной жалобы, демаркационный процесс был незамедлительно возобновлен.
Within two weeks of the ratification of this Agreement, the two States shall establish a Joint Demarcation Committee to manage and supervise the demarcation and the maintenance of the boundary pillars and beacons. В течение двух недель с момента ратификации настоящего Соглашения два Государства должны создать Объединенный демаркационный комитет, который будет управлять процессом демаркации и контролировать его, а также поддерживать в надлежащем состоянии пограничные столбы и знаки.
Больше примеров...
Делимитации (примеров 132)
With the assistance of a United Nations boundary delimitation expert, the Commission also completed the demarcation of 394 wards for the elections. При содействии эксперта Организации Объединенных Наций по вопросам делимитации границ Комиссия завершила демаркацию 394 избирательных округов.
Eritrea sincerely hopes that the demarcation process can be restarted, in accordance with international law and consistent with the final and binding delimitation award of 13 April 2002. Эритрея искренне надеется на то, что процесс демаркации будет возобновлен в соответствии с нормами международного права и согласно окончательному и обязательному решению о делимитации от 13 апреля 2002 года.
As emphasized in my letter to you of 29 November 2007, Eritrea has consistently supported the work of the Commission and has from the outset recognized the Commission's delimitation and demarcation decisions as authoritative. В моем письме на Ваше имя от 29 ноября 2007 года подчеркивалось, что Эритрея оказывает Рабочей комиссии неизменную поддержку и с самого начала признает решения в отношении делимитации и демаркации, принятые Комиссией, в качестве носящих обязательный характер.
This will require that two conditions be met: agreement between the Government of Indonesia and the Government of East Timor on the location of the border and its subsequent demarcation; and the establishment of an adequate national border security and control system. Для этого потребуется выполнить два условия, а именно: достигнуть соглашения между правительством Индонезии и правительством Восточного Тимора по вопросу о прохождении границы и ее последующей делимитации; и создать надлежащую национальную систему пограничного контроля и обеспечения безопасности границ.
ENCOURAGES the Commission to take initiatives to develop cross-border cooperation, both as an indispensable complement of delimitation and demarcation of African borders, where this has not yet been done; призывает Комиссию взять на себя инициативу по развитию трансграничного сотрудничества как неотъемлемого элемента, дополняющего меры по делимитации и демаркации африканских границ, там, где это еще не было сделано;
Больше примеров...
Границы (примеров 446)
The demarcation of the north-south border remains unresolved. Демаркация границы между севером и югом еще не завершена.
The sub-commission on demarcation of the land boundary between the two countries reports on the progress of its work to the bimonthly meetings of the Mixed Commission. Подкомиссия по демаркации сухопутной границы между двумя странами отчитывается о своей работе на проводимых раз в два месяцах заседаниях Смешанной комиссии.
Two years after South Sudan's independence, the establishment of effective security arrangements between the Sudan and South Sudan, mutually acceptable oil and financial agreements, an acceptable approach to governance in the Abyei area and the demarcation of the contested border all remain unresolved. З. Спустя два года после провозглашения независимости Южного Судана остаются нерешенными такие вопросы, как создание действенных механизмов обеспечения безопасности между Суданом и Южным Суданом, подписание взаимоприемлемых соглашений в нефтяной и финансовой сферах, выработка приемлемого подхода к управлению в районе Абьей и демаркация спорной границы.
The jointly established Thailand-Cambodia Joint Commission on Demarcation for Land Boundary will be convened soon, and the Foreign Ministers of both countries will also meet again to continue the discussions. Совместно созданная Тайско-камбоджийская совместная комиссия по демаркации сухопутной границы в ближайшее время проведет свои заседания, и министры иностранных дел двух стран смогут также встретиться вновь для продолжения переговоров.
The key contribution of the framework is the demarcation of two strategic areas of intervention, involving actions aimed, respectively, at addressing the immediate needs of vulnerable populations and at building resilience and contributing to global food and nutrition security. Главное преимущество рамочной программы заключается в проведении границы между двумя стратегическими областями деятельности соответственно по удовлетворению безотлагательных потребностей уязвимых слоев населения и повышению жизнестойкости и укреплению глобальной безопасности в части продовольствия и питания.
Больше примеров...
Разделение (примеров 9)
Indeed, there should be a clear demarcation of the respective fields of competence of the Assembly and the Council. По сути, должно быть четкое разделение соответствующих сфер компетенции Ассамблеи и Совета.
(c) Proper demarcation of responsibilities in the area of human resources management is established between the Office of Human Resources Management and other offices and departments at and away from Headquarters; с) будет обеспечено надлежащее разделение обязанностей в области управления людскими ресурсами между Управлением людских ресурсов и другими управлениями и департаментами как в Центральных учреждениях, так и за их пределами;
The policy that regulates the management by UNFPA of special leave is a UNDP policy. That UNDP policy provides a clear hierarchical demarcation of powers for approving such leave. Сегодня в ЮНФПА действует такой же порядок в отношении специальных отпусков как и в ПРООН, который четко определяет разделение служебных полномочий на утверждение таких отпусков.
The division of labour and the demarcation of responsibilities between ERD and the regional bureau at Headquarters, as well as the reporting and communication channels between ERD teams dispatched to the field and Headquarters were poorly defined. Разделение труда и разграничение функций между ОРЧС и региональными бюро в штаб-квартире, а также механизмы представления данных и каналы связей между группами ОРЧС, направленными на места, и штаб-квартирой, не были определены надлежащим образом.
We demand that demarcation may or may not be the problem! Мы требуем, чтобы разделение обязанностей могло быть, а могло и не быть проблемой!
Больше примеров...
Демаркационного (примеров 7)
The agreements reached shall enter into force together with the completion of the demarcation process. Соглашения вступят в силу одновременно с завершением демаркационного процесса.
The Temporary Security Zone should remain in place throughout the demarcation process. Следует сохранять Временную зону безопасности на протяжении всего демаркационного процесса.
Ethiopia has understood that this line would be subject to refinement during the demarcation process when the effective administration of the Parties could be determined in the field. «Как понимает Эфиопия, данная линия подлежит уточнению в ходе демаркационного процесса, когда на месте могут быть установлены фактические административные полномочия сторон.
The problem of demining is crucial not only for the success of the demarcation process but also for the return of refugees. Проблема разминирования очень важна не только для успеха демаркационного процесса, но и для возвращения беженцев.
The Council has emphasized the importance of an expeditious and orderly demarcation process and urged the parties to cooperate fully and promptly with the Boundary Commission in this regard. Совет подчеркнул важность оперативного и упорядоченного демаркационного процесса и настоятельно призвал стороны в полной мере и без проволочек сотрудничать с Комиссией по вопросу о границах в этой связи.
Больше примеров...
Установление границ (примеров 2)
One word, two syllables - demarcation. Два слова, восемь слогов - установление границ.
One of the most intractable issues is the specification of the size and the demarcation of the boundaries of plots of land in condominiums, which is a vitally important consideration for the viability of homeowners' associations. Одной из самых нерешенных проблем остается определение размеров и установление границ земельных участков в кондоминиумах, которое имеет принципиально важное значение для жизнедеятельности объединений домовладельцев.
Больше примеров...
Размежевания (примеров 6)
That aim had been achieved and the demarcation process was continuing. Намеченная цель достигнута, и процесс размежевания продолжается.
During the general demarcation of the city in 1784-1787, new streets were laid and wooden buildings in the center of the square were destroyed. В ходе Генерального размежевания города 1784-1787 годов, согласно плану, были проложены начала улиц, уничтожены деревянные постройки в центре площади.
The Committee calls upon the State party to take the necessary measures to prevent such violence in this region by, inter alia, adopting mechanisms to expedite the process of demarcation of the land and territories of indigenous peoples. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры по предупреждению актов насилия в этом районе, включая необходимые механизмы ускорения размежевания земель и территорий коренных народов.
The Committee further requests the State party to include in its next periodic report information on the stage reached in the process of demarcation and land titling of the Awas Tingni territory. Наконец, Комитет призывает государство-участник включить в свой следующий периодический доклад информацию о состоянии процесса размежевания и оформления земель авас-тингни.
Federal police efforts to evict the farmers remained suspended pending a controversial appeal by the state government to the Supreme Court on the legality of the demarcation process. Федеральная полиция временно приостановила выселение фермеров до вынесения Верховным судом решения по неоднозначной апелляции, поданной властями штата с целью оспорить правомерность процесса размежевания земель.
Больше примеров...