From the statement provided to it, the Committee notes that demarcation is to be completed by November 2003. | На основании представленного ему заявления Комитет отмечает, что демаркация должна быть завершена к ноябрю 2003 года. |
Demarcation is the implementation of the delimitation decision on the ground; demarcation is placing boundary pillars on the ground. | Демаркация - это практическое осуществление на месте решения о делимитации границы, демаркация означает установление на земле пограничных столбов. |
Nevertheless, such delineation and demarcation remains a priority that both Governments need to address. | Тем не менее делимитация и демаркация границы остается приоритетной задачей, решением которой должны заниматься оба правительства. |
Ethiopia is not prepared to allow demarcation to continue in the manner laid down in the Demarcation Directions and in accordance with the timeline set by the Commission. | Эфиопия не готова допустить, чтобы демаркация продолжалась так, как это предусмотрено в решениях о демаркации, и в соответствии с графиком, установленным Комиссией. |
The report sets out the recent progress made in the treatment of the issue of indigenous peoples in Brazil, specifically: The demarcation of 420 indigenous lands, covering 87 million hectares, or 11.55 per cent of the Brazilian territory. | В докладе отмечается недавний прогресс, достигнутый в решении проблем коренного населения Бразилии: - демаркация 420 земельных участков, на которых проживают коренные народы, площадью в 87 млн. |
The view was also expressed that the Commission should continue to pursue the coordination and demarcation of roles. | Также высказывались мнения о том, что Комиссия должна и впредь осуществлять координацию и разграничение ролей. |
In this regard, we need a very clear and precise demarcation of the scope and extent of each mission. | В этой связи нам необходимо совершенно четкое и точное разграничение масштабов и сфер деятельности каждой миссии. |
In order for this cooperation to be successful, good communications and a clear understanding of the respective roles and the demarcation of responsibilities, as well as frequent consultation between UNOMIL and ECOMOG, will be crucial. | Для того чтобы такое сотрудничество дало успешные результаты, ключевое значение будет иметь обеспечение эффективной связи, четкое понимание соответствующих функций и разграничение обязанностей, а также проведение регулярных консультаций между МНООНЛ и ЭКОМОГ. |
With regard to the informal system, his delegation generally supported the Secretary-General's proposals for strengthening the ombudsman arrangements and on the Mediation Division and the demarcation of the formal and informal systems. | Что касается неформальной системы, то его делегация в целом поддерживает предложения Генерального секретаря относительно укрепления системы омбудсменов и Отдела посредничества, а также разграничение между формальной и неформальной системами. |
Consequently, it must take all measures necessary to view of this situation, the demarcation and delimitation processes are being conducted in detail. | В этой ситуации государство обязано охранять права этих никарагуанцев на равенство возможностей и ввиду этого принять все необходимые меры, с тем чтобы с учетом сложившегося положения провести тщательное разграничение земельных участков и делимитацию территорий. |
The demarcation stage of the Commission's work will then be begun. | После этого начнется демаркационный этап работы Комиссии. |
The Commission has been advised that the demarcation stage of settling the boundary could take a long time. | Комиссия была уведомлена о том, что демаркационный этап процесса установления границы может занять много времени. |
It is widely recognized that the demarcation process will require a massive demining effort. | Широко признается, что демаркационный процесс потребует огромных усилий в области разминирования. |
The demarcation process in lands subject to the provisions of the decree whose limits had not been the object of appeal had been resumed immediately. | В отношении же тех подпадающих под положения закона территорий, границы которых не являлись объектом апелляционной жалобы, демаркационный процесс был незамедлительно возобновлен. |
JDC: refers to the Joint Demarcation Committee established under this Agreement | ОДК - Объединенный демаркационный комитет, учрежденный в соответствии с настоящим Соглашением |
In February 2002, shortly before the Boundary Commission issued its delimitation decision, the Security Council visited the two countries in order to assure them that it would continue to support the peace process, including demarcation. | В феврале 2002 года, вскоре после того как Комиссия по установлению границы опубликовала свое решение о делимитации, Совет Безопасности посетил эти две страны, с тем чтобы заверить их в том, что он будет и впредь поддерживать мирный процесс, включая демаркацию. |
During almost seven years of the United Nations presence in Prevlaka, no progress has been made regarding either demarcation of the existing land border or delimitation at sea. | За почти семь лет присутствия Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове не было достигнуто продвижения вперед ни в демаркации существующей сухопутной границы, ни в делимитации морской границы. |
In its reply of 17 May 2007, Eritrea stated that it "stands ready to resume the demarcation of the 13 April 2002 delimitation line as soon as circumstances permit" and stressed its support for the Commission's efforts to identify boundary pillar locations. | В своем ответе от 17 мая 2007 года Эритрея заявила, что она «готова возобновить демаркацию линии делимитации, установленной 13 апреля 2002 года, как только это позволят сделать обстоятельства», и подчеркнула свою поддержку усилий Комиссии по определению мест установки пограничных столбов. |
Trust Fund in Support of the Delimitation and Demarcation of the Ethiopia/Eritrea Border | Целевой фонд в поддержку делимитации и демаркации границы между Эфиопией и Эритреей |
It represents disregard of the final delimitation and demarcation decisions of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, which has the sole jurisdiction for determining the boundary on the basis of the colonial treaties and international law (articles 4.1 and 4.2 of the Algiers Peace Agreement). | Это свидетельствует об игнорировании окончательных решений о делимитации и демаркации, принятых Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, обладающей исключительной юрисдикцией определять границу на основе положений колониальных договоров и международного права (статьи 4.1 и 4.2 Алжирского мирного соглашения). |
Having had troops deployed in a border area, New Zealand fully appreciates the importance of agreement on demarcation of the land border between Timor-Leste and West Timor for maintaining a sound security environment in the region as a whole. | Поскольку наши войска размещены в приграничных районах, Новая Зеландия в полной мере осознает значение соглашения о демаркации границы по суше между Тимором-Лешти и Западным Тимором для сохранения безопасной обстановки во всем регионе. |
The two Governments have been conducting a dialogue on the matter since 2003, but there has been no further progress despite an agreement to establish a technical committee to look into the demarcation of the segment of the border in question. | Начиная с 2003 года между правительствами двух стран ведется диалог по этому вопросу, однако никакого дальнейшего прогресса не достигнуто, несмотря на соглашение о создании технического комитета для рассмотрения вопроса о демаркации соответствующего участка границы. |
(a) the identification of a river, as a boundary, should normally suffice without actual demarcation therein save as regards the identification of such turning points as might otherwise give rise to doubts, and of headwaters or sources; | а) определение реки в качестве границы должно в принципе быть достаточным и не требовать фактической демаркации на ней за исключением обозначения таких поворотных пунктов, которые могут вызвать сомнения, а также верховья или истоков реки; |
Also requests the Secretary-General to provide technical support to the parties to assist in the eventual delimitation and demarcation of the common border between Ethiopia and Eritrea and, for this purpose, establishes a trust fund and urges all Member States to contribute to it; | просит также Генерального секретаря предоставить сторонам техническую поддержку для оказания помощи в проведении в конечном счете делимитации и демаркации общей границы между Эфиопией и Эритреей и в этих целях учреждает целевой фонд и настоятельно призывает все государства-члены вносить в него взносы; |
Concerning the demarcation of the estimated 1,950-kilometre land boundary, the Mixed Commission expects to complete two field assessments along the boundary by the end of 2009, amounting to a total assessed boundary length of approximately 1,420 kilometres. | Что касается демаркации порядка 1950 км сухопутной границы, то Смешанная комиссия надеется завершить две оценки на местах вдоль границы к концу 2009 года, в результате чего общая протяженность границы, по которой оценка будет подготовлена, составит 1420 км. |
The UNDP policy on special leave provides a clear, hierarchical demarcation of authority to approve such leave. | Порядок предоставления специального отпуска, существующий в ПРООН, четко определяет разделение служебных полномочий по утверждению такого отпуска. |
The details on issues such as the possible size of the presence, its mandate and demarcation of responsibility with the United Nations Interim Force in Lebanon need to be studied carefully. | Подробности по таким вопросам, как возможные масштабы присутствия, его мандат и разделение ответственности с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане, должны быть тщательно изучены. |
It is not possible to have an absolute demarcation of responsibilities. | Обеспечить абсолютное разделение обязанностей нельзя. |
The policy that regulates the management by UNFPA of special leave is a UNDP policy. That UNDP policy provides a clear hierarchical demarcation of powers for approving such leave. | Сегодня в ЮНФПА действует такой же порядок в отношении специальных отпусков как и в ПРООН, который четко определяет разделение служебных полномочий на утверждение таких отпусков. |
We demand that demarcation may or may not be the problem! | Мы требуем, чтобы разделение обязанностей могло быть, а могло и не быть проблемой! |
The agreements reached shall enter into force together with the completion of the demarcation process. | Соглашения вступят в силу одновременно с завершением демаркационного процесса. |
The Temporary Security Zone should remain in place throughout the demarcation process. | Следует сохранять Временную зону безопасности на протяжении всего демаркационного процесса. |
Ethiopia has understood that this line would be subject to refinement during the demarcation process when the effective administration of the Parties could be determined in the field. | «Как понимает Эфиопия, данная линия подлежит уточнению в ходе демаркационного процесса, когда на месте могут быть установлены фактические административные полномочия сторон. |
For its part, the United Nations will remain committed to playing its role through the demarcation phase, as its peacekeeping mission is determined to contribute to stability on the ground, while standing ready to meet fully the added responsibilities entrusted to it under Council resolution 1430. | Со своей стороны Организация Объединенных Наций будет сохранять приверженность выполнению своей роли на всем протяжении демаркационного этапа, а ее миссия по поддержанию мира исполнена решимости содействовать обеспечению стабильности на местах, сохраняя готовность в полной мере выполнить дополнительные обязанности, возложенные на нее резолюцией 1430 Совета. |
Each State shall pay its contribution towards the costs of the demarcation exercise into a Joint Escrow Account to be set up within one (1) week of the establishment of the Joint Demarcation Committee. | Для покрытия расходов по проведению демаркационных работ каждое Государство должно сделать взнос на совместный целевой счет в течение одной (1) недели после создания Объединенного демаркационного комитета. |
One word, two syllables - demarcation. | Два слова, восемь слогов - установление границ. |
One of the most intractable issues is the specification of the size and the demarcation of the boundaries of plots of land in condominiums, which is a vitally important consideration for the viability of homeowners' associations. | Одной из самых нерешенных проблем остается определение размеров и установление границ земельных участков в кондоминиумах, которое имеет принципиально важное значение для жизнедеятельности объединений домовладельцев. |
That aim had been achieved and the demarcation process was continuing. | Намеченная цель достигнута, и процесс размежевания продолжается. |
During the general demarcation of the city in 1784-1787, new streets were laid and wooden buildings in the center of the square were destroyed. | В ходе Генерального размежевания города 1784-1787 годов, согласно плану, были проложены начала улиц, уничтожены деревянные постройки в центре площади. |
The Committee calls upon the State party to take the necessary measures to prevent such violence in this region by, inter alia, adopting mechanisms to expedite the process of demarcation of the land and territories of indigenous peoples. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры по предупреждению актов насилия в этом районе, включая необходимые механизмы ускорения размежевания земель и территорий коренных народов. |
The Committee further requests the State party to include in its next periodic report information on the stage reached in the process of demarcation and land titling of the Awas Tingni territory. | Наконец, Комитет призывает государство-участник включить в свой следующий периодический доклад информацию о состоянии процесса размежевания и оформления земель авас-тингни. |
Federal police efforts to evict the farmers remained suspended pending a controversial appeal by the state government to the Supreme Court on the legality of the demarcation process. | Федеральная полиция временно приостановила выселение фермеров до вынесения Верховным судом решения по неоднозначной апелляции, поданной властями штата с целью оспорить правомерность процесса размежевания земель. |