8.3 Major progress has been achieved by the effective withdrawal of Nigerian armed forces from the Bakassi Peninsula by 14 August 2006 and by the demarcation of more than 460 kilometres from Lake Chad to the south-west. |
8.3 Существенного прогресса удалось достичь благодаря реальному выводу вооруженных сил Нигерии с полуострова Бакасси к 14 августа 2006 года и демаркации границы протяженностью более 460 км от озера Чад на юго-запад. |
The current plan consists of directly planting a senior expert as an adjunct to the Boundary Commission and bestowing on him wide powers to alter the decision in the process of demarcation. |
Нынешний план заключается в том, чтобы прямо внедрить высокопоставленного эксперта в качестве помощника в Комиссию по установлению границы и наделить его широкими полномочиями по изменению решения в процессе демаркации. |
In my last report, it was indicated that an additional US$ 4.1 million would be required to complete the demarcation of the whole border. However, due to continuous expenses, such as staffing, that figure will increase with further delays in the process. |
В моем предыдущем докладе я указывал, что для завершения демаркации всей границы потребуется еще 4,1 млн. долл. США. Однако по мере дальнейшего затягивания процесса эта цифра будет возрастать из-за непрерывного увеличения расходов, таких, как расходы по персоналу. |
I would appeal especially to the parties to exercise restraint at this crucial juncture between delimitation and the completion of demarcation, and to cooperate fully with UNMEE in the discharge of its mandate. |
Я хотел бы обратиться к сторонам с особым призывом проявлять сдержанность на этом крайне важном этапе в период между делимитацией и завершением демаркации границы и в полной мере сотрудничать с МООНЭЭ в выполнении ее мандата. |
Together with the two other field offices located at Asmara and Addis Ababa, the Adigrat office is carrying out the preparatory work for demarcation, including the secondary datum and ground control point surveys. |
Совместно с двумя другими полевыми отделениями - в Асмэре и Аддис-Абебе - отделение в Адиграте ведет работу по подготовке к демаркации границы, включая съемку с использованием вторичных реперов и наземных контрольных точек. |
It decided to revitalize and strengthen bilateral cooperation between the two countries and agreed on the demarcation of the common border, and the placement of markers along it. |
Она приняла решение об активизации и укреплении двустороннего сотрудничества между обеими странами и договорилась о демаркации, а затем и о размежевании общей границы. |
The representative of Ethiopia said that the Security Council, the Secretary-General and the rest of the international community have asked both parties to engage in dialogue on demarcation issues. |
Представитель Эфиопии заявил, что Совет Безопасности, Генеральный секретарь и все международное сообщество просили обе стороны вступить в диалог по проблеме демаркации границы. |
However, some scholars claim that since during the Soviet demarcation of Central Asia many places in Central Asia were ethnically mixed, it was impossible to clearly define ethnic and territorial boundaries. |
Некоторые ученые утверждают, что так как во времена демаркации Средней Азии представители разных национальностей жили вместе во многих местах, четко проводить этнические и территориальные границы было невозможно. |
It is this conviction that prompted the Government of Eritrea to propose a full demilitarization of all border areas, pending the demarcation of the entire boundary between the two countries on the basis of the recognition and respect of the colonial treaties. |
Именно эта убежденность побудила правительство Эритреи выступить с предложением о полной демилитаризации всех пограничных районов до демаркации всей границы между обеими странами на основе признания и уважения колониальных договоров. |
It is expected that the wholesale expulsion of prospectors, lumberjacks and other workers illegally employed on Indian reserves will make thousands of people unemployed in the regions affected by demarcation. |
Ожидается, что полное выдворение всех изыскателей, лесорубов и других работников, незаконно работающих в индейских резервациях, сделают тысячи людей безработными в районах, где устанавливаются границы. |
A clear distinction must be drawn between a border - which in this case has already been established and internationally recognized - and its demarcation, which is its implementation on the ground. |
Следует проводить четкое различие между понятием границы, которая в данном случае уже установлена и международно признана, и ее демаркацией, то есть ее обозначением на месте. |
The Ministerial Council also took the opportunity to congratulate the Sultanate of Oman and the Republic of Yemen on having completed the demarcation of their common border, an achievement which represented an important and positive step reinforcing the security and stability of the region. |
Министерский совет также воспользовался предоставившейся возможностью, чтобы поздравить Султанат Оман и Йеменскую Республику в связи с завершением демаркации их общей границы, достижением, которое представляет собой важный позитивный шаг, способствующий укреплению безопасности и стабильности региона. |
Pursuant to this, joint committees have been formed to discuss the border issue, its demarcation, the development of all aspects of cultural, trade and economic relations and the strengthening of cooperation between the two fraternal countries. |
Во исполнение этого были созданы совместные комитеты для обсуждения пограничного вопроса, демаркации границы, развития всех аспектов культурных, торговых и экономических отношений, а также укрепления сотрудничества между двумя братскими странами. |
The demarcation process in lands subject to the provisions of the decree whose limits had not been the object of appeal had been resumed immediately. |
В отношении же тех подпадающих под положения закона территорий, границы которых не являлись объектом апелляционной жалобы, демаркационный процесс был незамедлительно возобновлен. |
A The general purpose of the demarcation is to set on the ground pillars identifying the course of the line decided in the Commission's Delimitation Decision of 13 April 2002. |
Общая цель демаркации состоит в том, чтобы установить наземные столбы, определяющие направление линии, установленной в соответствии с решением Комиссии по установлению границы от 13 апреля 2002 года. |
Only after the status quo ante has been restored can other steps in the peace process, such as demarcation and delimitation of the border, be taken. |
Только после восстановления положения, существовавшего до агрессии, могут быть предприняты другие шаги в рамках мирного процесса, такие, как демаркация и делимитация границы. |
In December 1998, the Government of Brazil took a positive step towards remedying the situation by issuing a decision to proceed with demarcation of the Raposa/Serra do Sul area in the northern state of Roraima. |
В декабре 1998 года правительство Бразилии предприняло позитивный шаг к исправлению такой ситуации, приняв решение приступить к обозначению границы области Рапоза/Серра-ду-Сул в северном штате Рорайма. |
In fact, Eritrea is convinced that were it not for the preconditions and obstructions of Ethiopia, we could have moved, with a ceasefire in place, directly to demarcation and would have solved the problem by now, even without demilitarization. |
По сути дела, Эритрея убеждена в том, что, если бы не выдвигаемые Эфиопией предварительные условия и препятствия, мы могли бы - при условии прекращения огня - перейти непосредственно к демаркации границы и к настоящему времени уже решили бы данную проблему, даже без демилитаризации. |
There certainly was cause for concern about the situation in Bosnia and Herzegovina insofar as it remained a divided country and the trend was towards a permanent demarcation of national and ethnic boundaries which echoed the confrontational lines between the groups. |
В настоящее время, несомненно, есть основания для беспокойства в связи с положением в Боснии и Герцеговине, поскольку она остается разделенной страной и здесь сохраняется тенденция к постоянной демаркации национальных и этнических границ, повторяющих границы зон конфронтации между группами населения. |
The Parties noted the importance of the delimitation and demarcation of the State frontier between Georgia and the Republic of Azerbaijan and reaffirmed the need to continue the work of the State commissions. |
Стороны отметили важность значения делимитации и демаркации государственной границы между Грузией и Азербайджанской Республикой и подтвердили необходимость продолжить работу государственных комиссий. |
At its first meeting, held in Yaoundé in early December 2002, the Mixed Commission agreed to establish a subcommission with responsibility for the demarcation of the land boundary between the two countries. |
На своей первой сессии, состоявшейся в Яунде в начале декабря 2002 года, Смешанная комиссия постановила учредить подкомиссию по вопросам демаркации сухопутной границы между двумя странами. |
By agreeing to the establishment of a neutral boundary commission, as provided in the 12 December Agreement, the parties took a very important step towards the delimitation and demarcation of their common border. |
Согласившись на создание нейтральной комиссии по вопросу о границе, предусмотренной в Соглашении от 12 декабря, стороны сделали весьма важный шаг вперед к делимитации и демаркации их общей границы. |
I urge the parties to begin in earnest the demarcation of the 1 January 1956 border and to agree the status of Abyei. |
Я настоятельно призываю стороны начать серьезную работу по демаркации границы, установленной 1 января 1956 года, и достичь договоренности по статусу Абьея. |
The Commission, being determined that no effort should be spared in seeking to advance the work of demarcation, made a further proposal for a meeting later in November 2003, which was accepted by both parties. |
Комиссия, стремясь сделать все возможное для продвижения вперед работы по демаркации границы, предложила провести совещание в более поздние сроки в ноябре 2003 года, и это предложение было принято обеими сторонами. |
There is no doubt that a fundamental requirement for the successful completion of the peace process and future normalization of relations between Ethiopia and Eritrea lies in the expeditious demarcation of their common border. |
Несомненно, что одним из основополагающих условий успешного завершения мирного процесса и будущей нормализации отношений между Эфиопией и Эритреей является скорейшее проведение демаркации их общей границы. |