Only by thus enabling demarcation to proceed unhindered can the mandate given to the Commission by the parties in the Algiers Agreement, namely to expeditiously demarcate the boundary, be fulfilled. |
Лишь обеспечив таким образом возможность для беспрепятственного осуществления мандата, предоставленного Комиссии сторонами Алжирского соглашения и заключающегося в скорейшей демаркации границы, можно гарантировать выполнение этого мандата. |
In my capacity as Chairman of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission and of the Follow-Up Committee on the implementation of the Greentree Agreement, I, along with my team, will continue to provide support for the ongoing demarcation process of the boundary between the two countries. |
Выступая в своем качестве Председателя Смешанной камеруно-нигерийской комиссии и Комитета по наблюдению за осуществлением Гринтрийского соглашения, я вместе со своими сотрудниками буду и впредь поддерживать продолжающийся процесс демаркации границы между двумя странами. |
We urge them to continue the proximity talks, with the goal of reaching an early agreement on the modalities to pave the way for the rapid delimitation and demarcation of their common border. |
Мы настоятельно призываем их продолжать непрямые переговоры, цель которых заключается в скорейшем достижении согласия относительно механизмов оперативной делимитации и демаркации их общей границы. |
While this is particularly welcome, we wish to reiterate that the agreement links the termination of the United Nations peacekeeping mission to the completion of the process of delimitation and demarcation of the common border. |
С особым удовлетворением отмечая эту решимость, мы хотели бы подчеркнуть, что в Соглашении завершение миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира увязано с завершением процесса делимитации и демаркации общей границы. |
The mandate of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) is linked to the completion of the delimitation and demarcation process, which is the sole responsibility of the Boundary Commission. |
Мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) связан с завершением процесса делимитации и демаркации, ответственность за который возложена исключительно на Комиссию по установлению границы. |
Fourthly, he stated that "Achieving peace and implementing the demarcation of the common boundary between the two countries is primarily the responsibility of Ethiopia and Eritrea". |
«достижение мира и проведение демаркации общей границы между двумя странами является, в первую очередь, задачей Эфиопии и Эритреи». |
We hope that the two parties will soon reach agreement on the demarcation of their land borders, given the importance of that issue for the security of both countries. |
Мы надеемся, что в скором будущем стороны придут к достижению соглашения по демаркации их сухопутной границы в силу важного значения этого вопроса с точки зрения обеспечения безопасности обеих стран. |
The statement of the Boundary Commission of 27 November 2006 gave the parties an additional 12 months to proceed with the emplacement of boundary pillars and thus to complete the demarcation process, which is long overdue. |
В своем заявлении от 27 ноября 2006 года Комиссия по установлению границы дала сторонам еще 12 месяцев для установки пограничных столбов и завершения таким образом процесса демаркации, который было необходимо осуществить уже давно. |
I sincerely hope that both sides, and Ethiopia in particular, will seize this opportunity to proceed with demarcation in accordance with the Boundary Commission's decisions. |
Я искренне надеюсь на то, что обе стороны и Эфиопия в частности воспользуются данной возможностью для осуществления демаркации в соответствии с решениями Комиссии по установлению границы. |
You place great emphasis on "the need for dialogue and support by neutral bodies to help the two Parties make progress in demarcation and normalization of their relations". |
Вы уделяете большое внимание «необходимости проведения диалога и поддержки со стороны нейтральных органов, с тем чтобы помочь обеим сторонам добиться прогресса в деле демаркации границы и нормализации отношений между ними». |
This initiative by my Representative resulted in an easing of tensions that permitted the two countries to envisage the demarcation of their common border within the framework of their mixed commission on cooperation. |
Эта инициатива моего Представителя привела к смягчению напряженности, что позволило двум странам рассмотреть вопрос о демаркации общей границы в рамках их совместной комиссии по сотрудничеству. |
I again urge your Government to comply with the judgement of the International Court of Justice of 11 September 1992, including the conclusion of the programme for demarcation of our common frontier. |
Я вновь настоятельно призываю правительство Вашей страны выполнить решение Международного Суда от 11 сентября 1992 года, включая завершение программы демаркации нашей общей границы. |
At a Boundary Commission meeting in November 2003, Ethiopia asserted a supposed right not to cooperate with demarcation in accordance with the Commission's instructions. |
На заседании Комиссии по установлению границы в ноябре 2003 года Эфиопия заявила о том, что она якобы имеет право не сотрудничать в работе по демаркации в соответствии с инструкциями Комиссии. |
The result has been an endless series of pretexts designed to frustrate the demarcation process, to paralyse the Boundary Commission and to force the adoption of an "alternative" mechanism. |
Результатом этого стала непрекращающаяся серия предлогов, направленных на срыв процесса демаркации и блокирование работы Комиссии по установлению границы, а также на то, чтобы заставить принять «альтернативный» механизм. |
But it must be underlined that responsibility for the Commission's inability to proceed further towards physical demarcation lies squarely on the shoulders of the Government of Ethiopia and its external supporters. |
Однако следует подчеркнуть, что вина за то, что Комиссия не может продолжать свою работу по физической демаркации границы, однозначно лежит на правительстве Эфиопии и поддерживающих его внешних силах. |
During almost seven years of the United Nations presence in Prevlaka, no progress has been made regarding either demarcation of the existing land border or delimitation at sea. |
За почти семь лет присутствия Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове не было достигнуто продвижения вперед ни в демаркации существующей сухопутной границы, ни в делимитации морской границы. |
The envisaged next steps are a formal signature of all three documents, a cessation of hostilities, redeployment, the instatement of civilian administrations and demarcation within specific time-frames. |
В число предусмотренных последующих шагов входят официальное подписание всех трех документов, прекращение боевых действий, передислокация, восстановление гражданской администрации и демаркация границы в оговоренные сроки. |
Consensual demarcation of this border would go a long way to resolving a number of potentially serious Comprehensive Peace Agreement problems, including the redeployment of military personnel, the distribution of oil revenues, the formation of Joint Integrated Units and, later, preparations for elections. |
Достижение консенсуса в вопросе о демаркации этой границы во многом способствовало бы урегулированию ряда потенциально серьезных проблем, связанных со Всеобъемлющим мирным соглашением, включая передислокацию войск, распределение нефтяных доходов, формирование совместных сводных подразделений, а позже и подготовку к выборам. |
Having had troops deployed in a border area, New Zealand fully appreciates the importance of agreement on demarcation of the land border between Timor-Leste and West Timor for maintaining a sound security environment in the region as a whole. |
Поскольку наши войска размещены в приграничных районах, Новая Зеландия в полной мере осознает значение соглашения о демаркации границы по суше между Тимором-Лешти и Западным Тимором для сохранения безопасной обстановки во всем регионе. |
Since El Salvador had for 10 years refused to demarcate the boundary delimited by the International Court of Justice, it was not until October 2002 that the reconnaissance visits prior to demarcation were initiated. |
В связи с тем, что Сальвадор в течение 10 дней отказывался осуществить демаркацию границы, делимитированной Международным Судом, предшествующие демаркации контрольные обследования были начаты только в октябре 2002 года. |
In September of last year, the Presidents of El Salvador, Francisco Flores, and Honduras, Ricardo Maduro, pledged to complete the demarcation of their border within 18 months. |
В сентябре прошлого года президенты Сальвадора, Франсиско Флорес, и Гондураса, Рикардо Мадуро, обязались завершить демаркацию границы в течение 18 месяцев. |
The Advisory Committee had been informed that a separate United Nations Trust Fund had been established for the specific purpose of financing the demarcation of the Cameroon-Nigeria boundary. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что для конкретной цели финансирования мероприятий по демаркации границы между Камеруном и Нигерией был учрежден Целевой фонд Организации Объединенных Наций. |
In that regard, a mechanism is quickly needed to facilitate the demining of the area so that the Boundary Commission can proceed without delay to the demarcation and delimitation of the border. |
В этой связи требуется оперативное учреждение механизма для содействия разминированию района, с тем чтобы Комиссия по вопросу о границах могла безотлагательно приступить к демаркации и делимитации границы. |
Provision of that information assumes added urgency today because the task of expeditious demarcation - and ultimate peace between the countries - will depend on rapid completion of mine clearance, especially along the common boundary. |
Предоставление этой информации приобретает дополнительную срочность сегодня ввиду того, что задача оперативной демаркации - и окончательного мирного урегулирования между сторонами - будет зависеть от быстрого завершения разминирования, в особенности вдоль общей границы. |
Another matter that also requires a final solution is the demarcation of the borders, pursuant to the Agreement of 23 February 2001 between the Federal Republic of Yugoslavia and Macedonia. |
Еще один вопрос, требующий своего окончательного разрешения, - это ситуация с демаркацией границы в соответствии с договором между Союзной Республикой Югославией и Македонией от 23 февраля 2001 года. |