Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Demanded - Требует"

Примеры: Demanded - Требует
Her delegation reaffirmed its support for the right of the Saharan people to self-determination and demanded firm action from the United Nations. Делегация Кубы вновь заявляет о поддержке права народа Сахары на самоопределение и требует от Организации Объединенных Наций решительных действий.
Such information constitutes necessary inputs for the intrusive inspections that the Council has demanded. Такая информация является необходимым вкладом в дело проведения интрузивных инспекций, которых требует Совет.
The integration of developing countries into the global economy demanded that the developed countries remove restrictions on the movement of goods, services and technology. Интеграция развивающихся стран в глобальную экономику требует, чтобы развитые страны ликвидировали ограничения на передвижение товаров, услуг и технологий.
RCD has declared "irrevocable" the principle that Kisangani be demilitarized, as demanded by the Security Council. КОД заявило о «нерушимости» принципа демилитаризации Кисангани, которой требует Совет Безопасности.
Every country, large or small, was affected and a global problem demanded a concerted global response. Они затрагивают все страны, как большие, так и маленькие, а глобальная проблема требует согласованного глобального ответа.
The increasing commercialization of outer space demanded attention and appropriate international and national legal frameworks. Растущая коммерциализация космического пространства требует внимания и установления соответствующих международных и национальных правовых рамок.
He was aware that the Soviets had demanded his arrest as a war criminal. Он знал, что Советский Союз требует его ареста как военного преступника.
Cuba demanded that Puerto Rico should be permitted to take its place among the free nations of the hemisphere. Куба требует, чтобы Пуэрто-Рико было разрешено занять место среди свободных государств этого полушария.
The issue of violence demanded the attention of the international community for two reasons. Вопрос о насилии требует внимания международного сообщества по двум причинам.
The Ministry of Foreign Affairs has lodged the strongest possible protest and demanded that those responsible should be duly punished. Министерство иностранных дел заявляет самый решительный протест и требует, чтобы виновные понесли должное наказание.
The global economy demanded discipline on the part of all the international actors. Мировая экономика требует дисциплинированного поведения всех международных структур.
The state of the world's fish stocks demanded such an assessment. Такой оценки требует состояние мировых рыбных запасов.
Accountability, she stressed, demanded the re-examination of priorities and the reallocation of resources. Отчетность, подчеркнула она, требует переосмысление приоритетов и перераспределение ресурсов.
The people demanded a larger degree of participation in the affairs of their homeland and were looking forward to full self-government. Народ требует более широкого участия в делах своей родины и стремится к полному самоуправлению.
That state of affairs demanded urgent attention. Такое положение дел требует неотложного внимания.
The Kanak people demanded to be recognized as a single people and the sole legitimate masters of the Kanaks' country. Канакский народ требует быть признанным в качестве единого народа и единственного законного хозяина страны канаков.
The prevailing commodity situation gave cause for concern and demanded international action. Нынешнее положение в области сырьевых товаров дает основания для обеспокоенности и требует международных действий.
Poverty alleviation demanded a proper balance between relief and structural policies. Уменьшение масштабов нищеты требует обеспечения надлежащего равновесия между политикой в области оказания помощи и структурной политикой.
The multilateral debt, which offered few possibilities for rescheduling, demanded an approach which incorporated boldness and realism. Задолженность многосторонним кредиторам, в отношении которой вряд ли существуют возможности предоставления отсрочки, требует проведения энергичной и реалистической стратегии.
The rapidly worsening situation in Angola demanded urgent political and humanitarian measures in order to save Africa from another large-scale tragedy. С другой стороны, быстрое ухудшение положения в Анголе требует срочного принятия политических и гуманитарных мер с целью избавить Африку еще от одной ужасной трагедии.
The Russian Federation has demanded social guarantees for its retired military personnel and housing for its military personnel withdrawn from Latvia. Российская Федерация требует социальных гарантий для своих военных пенсионеров и предоставления квартир для своего военного персонала, выведенного из Латвии.
That refusal runs counter to the determination of the international community, which has demanded the exchange of land for peace. Этот отказ противоречит решимости международного сообщества, которое требует осуществления политики «земля в обмен на мир».
The plight of the girl child was a critical concern which demanded urgent attention. Бедственное положение девочек вызывает самую серьезную озабоченность и требует безотлагательных действий.
The fragility of their economies and ecologies made them uniquely vulnerable and demanded particular attention on the part of the administering Powers. Неустойчивость их экономики и экологии делает их исключительно уязвимыми и требует уделения особого внимания со стороны управляющих держав.
MINURCA demanded that this practice be stopped immediately. МООНЦАР требует немедленно положить конец такой практике.