Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Demanded - Требует"

Примеры: Demanded - Требует
This norm, requiring that a state accept return of its nationals when demanded by another state on whose territory they are found, is of more ancient lineage than the comparable human rights norm, and may be applicable even if the individual resists return." Эта норма, обязывающая государство согласиться с возвращением своих граждан, когда этого требует другое государство, на чьей территории они обнаружены, имеет более давнее происхождение, чем сопоставимая норма прав человека, и может быть применима, даже если данный индивид противится возвращению».
That challenge demanded action. Решение этой проблемы требует соответствующих действий.
Cuba demanded their release. Куба требует их освобождения.
The Witch has demanded a meeting with Aslan. Колдунья требует встречи с Асланом.
But that is exactly what is demanded by resolution 1441. Однако резолюция 1441 требует именно его.
FSRP demanded the release of all prisoners incarcerated by the colonial power. Социалистический фронт требует освободить всех заключенных, томящихся в тюрьмах империи.
Maya had demanded 4 million protection money; Wadhwani claimed to deal directly with Dubai. Майя требует 4 миллиона за защиту; но Вадхвани утверждает, что ведёт дела непосредственно с Дубаем.
As a matter of priority the Prosecutor demanded the arrests and transfers of indictees. Обвинитель в первостепенном порядке требует ареста и передачи лиц, в отношении которых вынесены обвинительные заключения.
Fionn demanded compensation for his father's death from Tadg, threatening war or single combat against him if he refused. Финн требует компенсацию за смерть своего отца у своего деда по материнской линии друида Тадга, и угрожает войной, или же простой битвой против него, если тот откажется.
As other United States citizens had done, the speaker demanded that the island should be effectively decontaminated. Вместе с другими гражданами Соединенных Штатов Америки она требует произвести необходимые мероприятия по очистке острова.
But when the new legal framework demanded the creation of working state institutions that took time to create, quick reforms often had less than the desired effect. Но когда новое законодательство требует создания действующих государственных институтов, а на это необходимо время, быстрые реформы часто не приносят желанного результата.
William Rufus demanded £100 in exchange for confirmation of the grant. Чарльз требует 30 миллионов долларов у Руфуса в обмен на побег.
Violence against older women was often the culmination of lifelong abuse and demanded greater attention to the circumstances of older women. Насилие в отношении пожилых женщин зачастую является кульминацией осуществлявшихся на протяжении всей их жизни надругательств и требует уделения повышенного внимания положению, в котором находятся пожилые женщины.
(c) The review of the issue is widely demanded by users and supported by the majority of experts of an expert group; с) рассмотрения вопроса требует большое число пользователей, и в поддержку такого рассмотрения высказывается большинство экспертов, входящих в группу экспертов;
He just demanded information be made public. Он просто требует разглашения информации.
So he demanded a court statement. Потом требует справки из суда.
When handling such offences, the Prosecutor's Office demanded the penalties specified by law. Когда прокуратура сталкивается с такого рода нарушениями, она требует применения предусмотренных законом мер наказания.
Population ageing, particularly in developing countries, demanded immediate action, and the rights of older persons must not be neglected in the post-2015 development agenda. Проблема старения населения, в частности в развивающихся странах, требует принятия незамедлительных мер, и права пожилых людей не следует оставлять без внимания в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Logic demanded that a flexible procedure for making such amendments should be set forth. Логика требует установления гибкой процедуры внесения подобных поправок.
In view of their dramatic and global consequences, desertification and drought demanded decisive joint action. Поскольку опустынивание и засуха имеют трагические и общемировые последствия, борьба с этими явлениями требует принятия решительных мер и проявления солидарности.
The situation demanded the restoration of the United Nations as a planet-wide system setting the international policy paradigm and guiding the Bretton Woods institutions and WTO. Таким образом, существующая ситуация требует воссоздания Организации Объединенных Наций в качестве всемирной структуры, ответственной за разработку основных направлений деятельности на международном уровне и подготовку руководящих указаний для бреттон-вудских учреждений и ВТО.
Introducing the comprehensive legislative provision to combat discrimination at the national level, as demanded by the Federal Commission against Racism and many NGOs, currently comes up against a lack of political will. Создание комплексного законодательного механизма по борьбе с дискриминацией на национальном уровне, чего требует ФКР и многие неправительственные организации, сталкивается в настоящее время с недостатком политической воли.
The authorities demanded payment of various taxes, surcharges and penalties, together with a fine for failing to report one or more persons who may have benefited from a distribution of profits. Налоговая служба требует выплаты различных пошлин, надбавок и пени, а также штрафа за недонесение о лицах, которые могли получить незаконный доход.
Though an outspoken critic of the oath, after much searching of conscience, Birge decided that his loyalty to the department and the university demanded that he sign and fight from within for freedom of speech. Хотя эта присяга подвергалась открытой критике, Бирдж пошёл на компромисс с совестью и решил, что его верность кафедре и университету требует, чтобы он поставил свою подпись и, оставшись в должности, продолжил борьбу за свободу слова изнутри.
The enemy has demanded a surrender at discretion, otherwise, the garrison are to be put to the sword, if the fort is taken-I have answered the demand with a cannon shot, & our flag still waves proudly from the walls. Враг требует сдаться по собственной воле, иначе, если они возьмут форт, гарнизон предадут мечу - я ответил на это требование выстрелом из пушки, и наш флаг до сих пор гордо реет над стенами.