(b) Accountable and transparent delivery |
Ь) Подотчетное и транспарентное оказание услуг |
Despite the access challenges outlined below, humanitarian actors continued to find new and different operational modalities to improve delivery to people in need. |
Несмотря на проблемы с гуманитарным доступом, о которых говорится ниже, участники гуманитарной деятельности продолжали изыскивать новые и альтернативные методы оперативной работы с целью улучшить оказание помощи нуждающемуся в ней населению. |
In addition, regional and subregional mechanisms for the delivery of technical assistance and technology transfer, including existing regional centres, should be promoted. |
Кроме того, следует поощрять создание региональных и субрегиональных механизмов по оказанию технической помощи и передаче технологии, включая оказание поддержки существующим региональным центрам. |
(a) Timely and satisfactory delivery of outputs and services |
а) Осуществление мероприятий и оказание услуг своевременно и удовлетворительным образом |
Empowered individuals and communities can hold the State and service providers accountable for the delivery of quality education and other basic services. |
Отдельные лица и общины, которые обрели права и возможности, могут призывать государство и оказывающие услуги организации к ответу за обеспечение качественного образования и оказание других основных услуг. |
At present, the Risk Management Unit for Somalia is the most substantial effort made by any United Nations country team to mitigate risks of aid delivery. |
В настоящее время работа Группы по управлению рисками в Сомали представляет собой наиболее масштабную инициативу из всех подобных инициатив страновых групп Организации Объединенных Наций, направленную на ослабление факторов риска, затрудняющих оказание помощи. |
The Strategy places emphasis on prevention efforts and treatment, care and support services being fully integrated into the health services delivery system. |
В Стратегии делается упор на то, чтобы система медико-санитарного обслуживания в полной мере включала профилактику, лечение, уход и оказание поддержки. |
This should ensure prompt and effective delivery of assistance to Overseas Territories and this entitlement should automatically result in prompt and effective delivery of assistance in times of crisis. |
Это должно обеспечить оперативное и эффективное оказание помощи заморским территориям, причем эта мера также позволит оперативно оказывать действенную помощь в кризисных ситуациях. |
Another important area to consider using integrated risk management is the delivery of emergency aid in natural disaster-stricken areas, to ensure fast and effective aid delivery by all parties. |
Другая важная область для рассмотрения с использованием комплексного управления риска - оказание чрезвычайной помощи в районах, пораженных стихийными бедствиями, для обеспечения быстрого и эффективного оказания помощи всеми сторонами. |
Noting the current crisis in the country, she underscored that normal life and the delivery of essential services had been severely disrupted, and in some areas the delivery of health services had come to a virtual standstill. |
Отметив, что в настоящее время страна переживает кризис, она подчеркнула, что нормальная жизнь в стране и оказание основных услуг населению были серьезным образом подорваны, а в некоторых районах медицинское обслуживание фактически прекратилось. |
It also embodies the view that the delivery of services such as health and education are rights that achieve and secure the dignity of all individuals. |
Он предполагает также, что оказание таких услуг, как услуги здравоохранения и образования, обеспечивает реализацию прав, от которых зависит достоинство каждого человека и его сохранение. |
Coherent delivery of United Nations support at the national level in the context of UNDG |
Согласованное оказание поддержки со стороны Организации Объединенных Наций на уровне стран в контексте деятельности ГООНВР |
It was noted that the role of civil society in this regard covered advocacy, mobilization, enlightenment and the delivery of services. |
Отмечалось, что роль гражданского общества в этой связи включает представительство местных интересов, мобилизацию, просветительскую работу и оказание различных услуг. |
Job creation, infrastructural improvements, institutional capacity-building and effective delivery of basic services are essential for making the political and security context more conducive to a successful transition process. |
Для обеспечения того, чтобы политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в большей мере способствовали успешному переходному процессу, необходимо создавать рабочие места, улучшать инфраструктуру, наращивать организационный потенциал и налаживать эффективное оказание основных услуг. |
The consequent improvement in the security situation has greatly facilitated the delivery of humanitarian assistance and progress towards the restoration of State authority throughout the country. |
Последующее улучшение обстановки в плане безопасности в значительной степени облегчило оказание гуманитарной помощи и дальнейшее продвижение к восстановлению государственной власти по всей территории страны. |
Included in the policies are provisions for equity of health services delivery as directed under the Comprehensive Reform Programme. |
В том числе в соответствии с принципами Всеобъемлющей программы реформ эти программы включали в себя положения, обеспечивающие оказание медицинских услуг на равной основе мужчинам и женщинам. |
Frequently, authorities direct such persons into temporary shelters or camps to house them, to facilitate the delivery of humanitarian assistance, and to ensure their security. |
Нередко власти направляют таких людей во временные помещения или лагеря, с тем чтобы упростить оказание гуманитарной помощи и обеспечить их безопасность. |
Other restrictions on the delivery of aid, such as excessive delays in obtaining the necessary permits to reach affected populations, should also be avoided. |
Необходимо также избегать других ограничений на оказание помощи, таких, как чрезмерные задержки с выдачей необходимых разрешений на доступ к пострадавшему населению. |
Having recently faced such a natural disaster, we note some important factors that, in our view, make the delivery of assistance cost-effective and efficient. |
Столкнувшись недавно с таким стихийным бедствием, мы хотим выделить ряд важных факторов, которые, по нашему мнению, делают оказание помощи рентабельным и эффективным. |
The lack of a standardized system of data collection and information management prevented a comprehensive assessment of baseline needs, pipeline tracking, meaningful gap analysis - and ultimately, the effective delivery of assistance. |
Из-за отсутствия стандартизированной системы сбора данных и управления информационными потоками оказались невозможными всеобъемлющая оценка основных потребностей, отслеживание основной деятельности, осмысленный анализ недостатков и в конечном счете оказание результативной помощи. |
In May, lack of fuel for air operations out of the Catumbela hub hampered the delivery of assistance to areas throughout the country. |
В мае из-за отсутствия топлива для воздушных перевозок из Катумбелы приостановилось оказание помощи на всей территории страны. |
(c) Improve their coordination so as to enhance the delivery of financial and other support; |
с) укреплять координацию, с тем чтобы активизировать оказание финансовой и иной помощи; |
The delivery of assistance depends on the availability of such funds; |
Оказание помощи зависит от наличия таких средств; |
Improvements to governance are particularly required at the subnational level, where the delivery of services and assistance is a factor in local perceptions of Government effectiveness and legitimacy. |
Повышение эффективности системы управления особо необходимо на субнациональном уровне, на котором предоставление услуг и оказание помощи являются одним из факторов, определяющих то, каким образом население воспринимает эффективность работы и легитимность правительства. |
The Government is finalizing a short-term national early recovery programme that is expected to focus on enhancing human security, social stabilization and the delivery of basic social services to the population. |
Правительство завершает работу над краткосрочной программой скорейшего национального возрождения, которая должна содействовать решению таких вопросов, как повышение безопасности человека, социальная стабилизация и оказание населению основных социальных услуг. |