Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Delivery - Оказание"

Примеры: Delivery - Оказание
Proactive monitoring and patrolling of all parts of Darfur would enhance security and facilitate the delivery of humanitarian relief. Упреждающее наблюдение и патрулирование всех районов Дарфура способствовало бы укреплению безопасности и облегчило бы оказание гуманитарной помощи.
This has served to strengthen humanitarian coordination, strategic planning for the return of internally displaced persons and refugees, and aid delivery. Это позволило укрепить координацию гуманитарной деятельности, стратегическое планирование, возвращение перемещенных внутри страны лиц и беженцев и оказание помощи.
However, aid delivery and its utilization remain a major challenge. Однако оказание такой помощи и ее использование по-прежнему являются серьезной проблемой.
These activities focus on the delivery of services directly to the poor and often adopt innovative approaches. Эти мероприятия нацелены прежде всего на прямое оказание услуг малоимущим и зачастую осуществляются на основе нетрадиционных подходов.
That has seriously hampered the delivery of health services at home. Это серьезно подрывает оказание услуг в области здравоохранения.
Now, many organizations with varying skills and priorities have a bearing on the delivery of humanitarian assistance. Сейчас многочисленные организации, имеющие различный опыт и разные приоритеты и влияющие на оказание гуманитарной помощи.
In the promotion of social development, the delivery of social services should be based upon a holistic approach. В контексте усилий по содействию социальному развитию оказание социальных услуг должно основываться на комплексном подходе.
Several delegations stated that targeted delivery of assistance and capacity-building to developing States was critical to cooperative management. Несколько делегаций заявило о том, что для управления на началах сотрудничества критическое значение имеет целенаправленное оказание развивающимся государствам помощи и наращивание у них соответствующего потенциала.
In an attempt to improve the delivery of social services, his Government had committed itself to increasing the national budget expenditure in the social sectors. Пытаясь улучшить оказание социальных услуг, его правительство приняло обязательство увеличить национальные бюджетные ассигнования на социальные сектора.
Lessons learned could be shared among countries and with the international community to promote future development strategies that addressed the delivery of inclusive social protection services. Можно было бы обмениваться накопленным опытом между странами и с международным сообществом в целях разработки будущих стратегий развития, направленных на оказание услуг в области социальной защиты всем слоям населения.
The reports also indicated that the destruction of the infrastructure made the effective delivery of humanitarian assistance impossible without adequate security arrangements. В сообщениях также указывалось на то, что из-за разрушения инфраструктуры эффективное оказание гуманитарной помощи оказалось невозможным без принятия надлежащих мер по обеспечению безопасности.
The infrastructure and delivery of health services remain poor. Инфраструктура и оказание медико-санитарной помощи по-прежнему неудовлетворительны.
The enterprises created are different from those owned by men, and centre on delivery of modern services and other growth sectors. Указанные предприятия отличаются от предприятий, которыми владеют мужчины, и нацелены в основном на оказание современных услуг и развитие других перспективных секторов.
In Liberia, an inter-agency effort has allowed for improvement in the delivery of relief items to this vulnerable group. В Либерии благодаря межучрежденческой деятельности оказание помощи этой уязвимой группе людей улучшилось.
The delivery of humanitarian assistance has indeed become a vital part of United Nations peacemaking and peace-keeping endeavours. Оказание гуманитарной помощи поистине стало жизненно важной частью деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира.
The delivery of emergency relief is often among the primary purposes of such a mission. Оказание чрезвычайной помощи является одной из основных целей такой миссии.
None the less, the effective delivery of assistance and inflows of foreign direct investment have lagged well behind expectations. Тем не менее, эффективное оказание помощи и приток прямых иностранных инвестиций пока далеко не оправдали ожиданий.
The effective delivery of assistance has lagged behind expectations. Эффективное оказание помощи отстает от сделанных оценок.
A policy aimed at rapid delivery of short-term help is beginning to bear fruit. Политика, предусматривающая скорейшее оказание краткосрочной помощи, начинает приносить свои плоды.
Health authorities at various levels have held discussions about formal health mechanisms that may improve the delivery of health services to the entire population. Органы здравоохранения на различных уровнях начали обсуждение формальных механизмов охраны здоровья, которые могут позволить улучшить оказание медицинских услуг всему населению.
Continued delivery of such vital services has been disrupted owing to the ongoing fighting in Sierra Leone. Дальнейшее оказание этих чрезвычайно важных услуг в настоящее время нарушило возобновление боевых действий в Сьерра-Леоне.
The delivery of humanitarian assistance has been seriously hampered as a result of limitations imposed on both international and Afghan women staff. Оказание гуманитарной помощи было серьезно затруднено в результате ограничений, установленных в отношении международных и афганских сотрудников из числа женщин.
This delivery of assistance, as mentioned above, is an integral part of UNHCR's search for solutions to the problems of forced displacement. Оказание вышеупомянутой помощи является неотъемлемым элементом усилий УВКБ по изысканию решений проблем насильственного перемещения населения.
Among the policy responses required must be the re-prioritization of existing public spending patterns to ensure delivery of core services to vulnerable households. В рамках политики реагирования необходимо пересмотреть приоритеты существующих моделей государственных расходов с целью обеспечить оказание основных услуг уязвимым хозяйствам.
For Costa Rica, it is crucial to protect and facilitate the delivery of such assistance. Коста-Рика считает крайне важным наладить оказание такой помощи на надежной и эффективной основе.