| Proactive monitoring and patrolling of all parts of Darfur would enhance security and facilitate the delivery of humanitarian relief. | Упреждающее наблюдение и патрулирование всех районов Дарфура способствовало бы укреплению безопасности и облегчило бы оказание гуманитарной помощи. |
| This has served to strengthen humanitarian coordination, strategic planning for the return of internally displaced persons and refugees, and aid delivery. | Это позволило укрепить координацию гуманитарной деятельности, стратегическое планирование, возвращение перемещенных внутри страны лиц и беженцев и оказание помощи. |
| However, aid delivery and its utilization remain a major challenge. | Однако оказание такой помощи и ее использование по-прежнему являются серьезной проблемой. |
| These activities focus on the delivery of services directly to the poor and often adopt innovative approaches. | Эти мероприятия нацелены прежде всего на прямое оказание услуг малоимущим и зачастую осуществляются на основе нетрадиционных подходов. |
| That has seriously hampered the delivery of health services at home. | Это серьезно подрывает оказание услуг в области здравоохранения. |
| Now, many organizations with varying skills and priorities have a bearing on the delivery of humanitarian assistance. | Сейчас многочисленные организации, имеющие различный опыт и разные приоритеты и влияющие на оказание гуманитарной помощи. |
| In the promotion of social development, the delivery of social services should be based upon a holistic approach. | В контексте усилий по содействию социальному развитию оказание социальных услуг должно основываться на комплексном подходе. |
| Several delegations stated that targeted delivery of assistance and capacity-building to developing States was critical to cooperative management. | Несколько делегаций заявило о том, что для управления на началах сотрудничества критическое значение имеет целенаправленное оказание развивающимся государствам помощи и наращивание у них соответствующего потенциала. |
| In an attempt to improve the delivery of social services, his Government had committed itself to increasing the national budget expenditure in the social sectors. | Пытаясь улучшить оказание социальных услуг, его правительство приняло обязательство увеличить национальные бюджетные ассигнования на социальные сектора. |
| Lessons learned could be shared among countries and with the international community to promote future development strategies that addressed the delivery of inclusive social protection services. | Можно было бы обмениваться накопленным опытом между странами и с международным сообществом в целях разработки будущих стратегий развития, направленных на оказание услуг в области социальной защиты всем слоям населения. |
| The reports also indicated that the destruction of the infrastructure made the effective delivery of humanitarian assistance impossible without adequate security arrangements. | В сообщениях также указывалось на то, что из-за разрушения инфраструктуры эффективное оказание гуманитарной помощи оказалось невозможным без принятия надлежащих мер по обеспечению безопасности. |
| The infrastructure and delivery of health services remain poor. | Инфраструктура и оказание медико-санитарной помощи по-прежнему неудовлетворительны. |
| The enterprises created are different from those owned by men, and centre on delivery of modern services and other growth sectors. | Указанные предприятия отличаются от предприятий, которыми владеют мужчины, и нацелены в основном на оказание современных услуг и развитие других перспективных секторов. |
| In Liberia, an inter-agency effort has allowed for improvement in the delivery of relief items to this vulnerable group. | В Либерии благодаря межучрежденческой деятельности оказание помощи этой уязвимой группе людей улучшилось. |
| The delivery of humanitarian assistance has indeed become a vital part of United Nations peacemaking and peace-keeping endeavours. | Оказание гуманитарной помощи поистине стало жизненно важной частью деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира. |
| The delivery of emergency relief is often among the primary purposes of such a mission. | Оказание чрезвычайной помощи является одной из основных целей такой миссии. |
| None the less, the effective delivery of assistance and inflows of foreign direct investment have lagged well behind expectations. | Тем не менее, эффективное оказание помощи и приток прямых иностранных инвестиций пока далеко не оправдали ожиданий. |
| The effective delivery of assistance has lagged behind expectations. | Эффективное оказание помощи отстает от сделанных оценок. |
| A policy aimed at rapid delivery of short-term help is beginning to bear fruit. | Политика, предусматривающая скорейшее оказание краткосрочной помощи, начинает приносить свои плоды. |
| Health authorities at various levels have held discussions about formal health mechanisms that may improve the delivery of health services to the entire population. | Органы здравоохранения на различных уровнях начали обсуждение формальных механизмов охраны здоровья, которые могут позволить улучшить оказание медицинских услуг всему населению. |
| Continued delivery of such vital services has been disrupted owing to the ongoing fighting in Sierra Leone. | Дальнейшее оказание этих чрезвычайно важных услуг в настоящее время нарушило возобновление боевых действий в Сьерра-Леоне. |
| The delivery of humanitarian assistance has been seriously hampered as a result of limitations imposed on both international and Afghan women staff. | Оказание гуманитарной помощи было серьезно затруднено в результате ограничений, установленных в отношении международных и афганских сотрудников из числа женщин. |
| This delivery of assistance, as mentioned above, is an integral part of UNHCR's search for solutions to the problems of forced displacement. | Оказание вышеупомянутой помощи является неотъемлемым элементом усилий УВКБ по изысканию решений проблем насильственного перемещения населения. |
| Among the policy responses required must be the re-prioritization of existing public spending patterns to ensure delivery of core services to vulnerable households. | В рамках политики реагирования необходимо пересмотреть приоритеты существующих моделей государственных расходов с целью обеспечить оказание основных услуг уязвимым хозяйствам. |
| For Costa Rica, it is crucial to protect and facilitate the delivery of such assistance. | Коста-Рика считает крайне важным наладить оказание такой помощи на надежной и эффективной основе. |