Predictable delivery of international support can only be assured if operational capacities and resources are in place. |
Предсказуемое оказание международной помощи можно гарантировать только в случае, если у нас уже есть на местах оперативные силы и средства. |
The delivery of basic social services has virtually collapsed in most parts of the country. |
В большинстве районов страны оказание основных социальных услуг практически прекратилось. |
The level of insecurity and direct targeting of humanitarian workers render the delivery of humanitarian assistance extremely difficult. |
Из-за отсутствия должной безопасности и нападений на сотрудников гуманитарных организаций оказание гуманитарной помощи представляет крайне сложную задачу. |
It is vitally important to expand the capacity of institutions in order to improve their performance and the delivery of timely and good-quality services. |
Крайне важно наращивать потенциал государственных учреждений, чтобы совершенствовать их работу и оказание ими необходимых и качественных услуг. |
Lastly, the current financial crisis might jeopardize the delivery of development aid to developing countries. |
В заключение оратор говорит, что текущий финансовый кризис может поставить под угрозу оказание помощи развивающимся странам в области развития. |
Provinces and territories have primary responsibility for design and delivery of social and education services. |
Основная ответственность за развитие и оказание социальных и образовательных услуг возлагается на провинции и территории. |
Health care delivery is fragmented and uneven, and heavily dependent on donor-funded vertical programs. |
Оказание медицинской помощи носит фрагментарный и неустойчивый характер и существенным образом зависит от финансируемых донорами вертикальных программ. |
This has facilitated the delivery of humanitarian assistance in Darfur through a fast-track system. |
Это позволило наладить оказание гуманитарной помощи в Дарфуре в ускоренном режиме. |
Provincial and territorial governments are responsible for the delivery of health care services for the vast majority of Canadians. |
Ответственность за оказание медицинских услуг значительному большинству канадцев лежит на провинциальных и территориальных властях. |
Improved reproductive health care, including skilled health workers at delivery and access to emergency obstetric care, is essential for reducing maternal deaths. |
Обеспечение более эффективных услуг по охране репродуктивного здоровья, включая обеспечение квалифицированного медицинского персонала, принимающего роды, и оказание неотложной акушерской помощи имеют исключительно важное значение для снижения показателей материнской смертности. |
Eliminating ageing service tracking and delivery applications reduces the number of technologies to be supported. |
Отказ от устаревших приложений отслеживания запросов на оказание услуг и обслуживание позволит сократить число требующих обслуживание технических средств. |
The success indicator must be improved delivery of humanitarian assistance on the ground. |
Показателем успеха должно быть более оперативное оказание гуманитарной помощи на местах. |
Results: Logistical and administrative support to the secretariat's effectiveness in delivery is guaranteed and sustained. |
Результаты: Обеспечение и стабильное оказание материально-технической и административной поддержки секретариату в эффективном выполнении его функций. |
Enhance delivery of health services, especially primary health care. |
улучшить оказание услуг в области здравоохранения, в частности первичного медико-санитарного обслуживания. |
The private sector contributes to health-care delivery at a slightly higher cost, through 80 hospitals. |
Частный сектор вносит свой вклад в оказание медицинских услуг по несколько более высоким ценам на базе 80 больниц. |
All such factors are considered indispensable to the effective delivery of electoral assistance. |
Считается, что без всех этих факторов эффективное оказание помощи в проведении выборов невозможно. |
This includes the elaboration of technical guidance and policies to enhance delivery of support, and the establishment of specialized capacities for security sector reform in the field and at United Nations Headquarters. |
Сюда относятся выработка технических инструкций и директивных установок, призванных оптимизировать оказание поддержки, и формирование на местах и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций специализированных возможностей для реформирования сектора безопасности. |
It held in-depth discussions to identify those areas in which aid delivery faces particular difficulties and obstacles, and to determine the priorities in securing access. |
Он провел обстоятельные обсуждения с целью установить, в каких районах оказание помощи особенно затруднено, и определить приоритетные задачи, связанные с обеспечением доступа. |
Any gap in coordination would hamper the information flow, thus jeopardizing the delivery of services that lay the foundation for the successful implementation of the Mission's mandate. |
Любые недостатки в координации будут препятствовать поступлению информации, что ставит под угрозу оказание услуг, закладывающих основу для успешного выполнения мандата Миссии. |
(c) Achieve more consistency in the application of regulations and rules and more timely delivery of services; |
с) обеспечить большую согласованность в применении положений и правил и более своевременное оказание услуг; |
The delay had an impact on several types of activity including deployment of personnel to the sectors and delivery of services in the newly recovered areas. |
Эта задержка сказалась на целом ряде областей обслуживания, включая развертывание контингентов в секторах и оказание услуг в недавно перешедших под контроль правительства районах. |
The delivery of basic social services remains limited in the north, with only a low number of civil servants having resumed their duties. |
Оказание основных социальных услуг на севере страны по-прежнему ограничено, и лишь небольшое число государственных служащих возобновили выполнение своих служебных обязанностей. |
During the period under review, my Special Representative continued to engage with international partners of Guinea-Bissau, in particular with a view to encouraging the speedy delivery of pledged assistance for the electoral process. |
В отчетный период мой Специальный представитель продолжал взаимодействовать с международными партнерами Гвинеи-Биссау, в частности, с целью стимулировать оперативное оказание обещанного содействия избирательному процессу. |
The Philippines noted Burkina Faso's ratification of regional and international human rights conventions, anti-corruption measures and improved delivery of social services. |
Филиппины отметили ратификацию Буркина-Фасо региональных и международных конвенций о правах человека, меры по борьбе с коррупцией и более качественное оказание социальных услуг. |
(a) Effective and equitable delivery |
а) Эффективное и справедливое оказание услуг |