Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Delivery - Оказание"

Примеры: Delivery - Оказание
The implementation of the Programme will complete the delivery of an important political commitment in the history of Lithuania's independence: facilitating the return of unlawfully deported individuals and their families through access to housing and social integration programme. Выполнение этой программы завершит реализацию важного политического обязательства в истории независимой Литвы: оказание помощи в возвращении незаконно депортированных лиц и членов их семей благодаря доступу к жилью и программе социальной интеграции.
(b) Assisting member States in developing the capacity of the public sector by mainstreaming good governance practices to enhance the delivery of core government functions; Ь) оказание государствам-членам содействия в развитии потенциала государственного сектора за счет учета практики благого управления в целях совершенствования выполнения основных функций органов управления;
It is also responsible for the contracting of training services for the Mission and for the day-to-day administration of contracts, dispute resolution, contract amendments and tracking the delivery of goods and services to the office. Она также несет ответственность за оказание Миссии услуг по профессиональной подготовке сотрудников на контрактной основе и за ежедневную работу с контрактами, урегулирование споров, внесение поправок в контракты и отслеживание поставки товаров и услуг в отделение.
The Ministers emphasized the need to continue consultations by the Secretariat with Member States on the implementation of the Global Field Support Strategy, in order to ensure effective and efficient delivery of field support services. Министры подчеркнули необходимость продолжать консультации между Секретариатом и государствами-членами по вопросу об осуществлении Глобальной стратегии полевой поддержки, с тем чтобы обеспечить эффективное и действенное оказание услуг по полевой поддержке.
The Early Childhood Education Unit is responsible for the management and delivery of early childhood services in St. Kitts and Nevis. Отдел по вопросам обучения детей младшего возраста отвечает за организацию и оказание услуг в области обучения детей младшего возраста в Сент-Китсе и Невисе.
Access to voluntary family planning alone could reduce maternal deaths by 20-35 per cent, while ensuring skilled attendance at delivery, backed up by emergency obstetric care, would reduce maternal deaths by approximately 75 per cent. Один лишь доступ к добровольному планированию семьи может сократить показатель материнской смертности на 20 - 35 процентов, а обеспечение присутствия квалифицированного персонала при родах и оказание неотложных акушерских услуг сократит его приблизительно на 75 процентов.
Technical assistance to the Haitian Government on the development of their planning capacity and management skills, including budget preparation, revenue collection, project management, and delivery of basic services Оказание технического содействия правительству Гаити в совершенствовании процесса планирования и навыков управления, включая подготовку бюджета, сбор поступлений в бюджет, управление проектами и предоставление основных услуг
The provision of basic services depends, however, to a large degree on the capacity of local authorities to deliver the services directly or to regulate their delivery and provision by service providers. Оказание базовых услуг зависит, однако, в значительной степени от способности местных властей оказывать услуги непосредственно или регулировать их доставку соответствующими организациями.
Other common services funded from the Central Emergency Response Fund have included the establishment of logistics cluster cells for coordinated aid delivery, as well as the provision of telecommunications and security services for humanitarian partners. К числу других общих услуг, которые финансировал Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, относятся: создание тематических групп по материально-техническому снабжению для обеспечения координированной поставки помощи, а также оказание услуг в области телекоммуникаций и обеспечения безопасности для гуманитарных партнеров.
Regional Governments and the international community will increase their support for the peace process as the transition approaches its end, and the Transitional Federal Government will implement the transitional agenda, which includes the constitution-making process, elections, humanitarian assistance delivery and capacity-building activities within the country. Органы власти в районах и международное сообщество активизируют поддержку мирного процесса в связи с приближением конца переходного периода, и переходное федеральное правительство будет реализовывать программу переходного периода, включающую процесс выработки конституции, проведение выборов, оказание гуманитарной помощи и деятельность по наращиванию потенциала в стране.
In order to meet the increasing number of requests and to enhance the delivery of assistance for strengthening the capacity of criminal justice systems, UNODC sought to draw on and build upon its in-house capacities and expertise and to enhance collaboration and coordination with other entities and organizations. Чтобы быть в состоянии выполнять все увеличивающееся число запросов и активизировать оказание помощи по развитию потенциала систем уголовного правосудия, ЮНОДК стремилось максимально задействовать собственный потенциал и специальные знания, а также расширять сотрудничество и координацию с другими учреждениями и организациями.
The delivery of quality mental health and social services should be included in all aspects of social development work; оказание качественных услуг в сфере охраны психического здоровья и в социальной сфере должно быть включено во все аспекты деятельности в области социального развития;
One of the main ways in which UNODC contributes to the fight against money-laundering and the financing of terrorism is through the delivery of technical assistance by its Global Programme against Money-Laundering. Одним из основных способов, с помощью которых ЮНОДК вносит свой вклад в борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма, является оказание технического содействия в рамках своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег.
The deterioration of the security situation, particularly in the south-central regions of the country, poses an immense challenge, not only to the ongoing efforts at reconciliation, but also to the delivery of humanitarian aid and stability in the region. Ухудшение ситуации в плане безопасности, особенно в южных районах центральной части страны, крайне затрудняет не только продолжающиеся усилия по примирению, но и оказание гуманитарной помощи и обеспечение стабильности в данном регионе.
The delivery of emergency assistance in the event of an attack or threat of attack of chemical weapons has assumed considerable importance in view of the increase in the number of such threats from non-State actors. Оказание чрезвычайной помощи в случае нападения или угрозы нападением с применением химического оружия приобретает значительную важность с учетом возросшего числа подобных угроз, исходящих от негосударственных субъектов.
The Working Group stressed the crucial role of technical assistance in promoting the implementation of the Convention and reiterated that delivery of such assistance had to be based on needs identified by the recipient State. Рабочая группа подчеркнула решающую роль технической помощи в содействии осуществлению Конвенции и вновь отметила, что оказание такой помощи должно основываться на потребностях, выявленных государством - получателем помощи.
In addition, it reaffirmed that the delivery of technical assistance had to be informed by the guiding principles on aid effectiveness contained in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Кроме того, она вновь заявила о том, что оказание технической помощи должно осуществляться с учетом руководящих принципов, касающихся эффективности такой помощи и содержащихся в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи.
Several speakers emphasized that the identification of technical assistance needs and priorities, and the subsequent delivery of assistance, were directly relevant to the mechanism to review the implementation of the Convention. Ряд выступавших подчеркнули, что выявление потребностей в технической помощи и ее приоритетов, а также последующее оказание помощи напрямую связаны с механизмом обзора хода осуществления Конвенции.
In April 2009, the Secretary-General reported that strikes in several public service branches, including education, civil administration and health services, have disrupted the effective functioning of State administration and delivery of basic services. В апреле 2009 года Генеральный секретарь сообщил, что забастовки в ряде государственных секторов, включая образование, гражданскую администрацию и здравоохранение, нарушили эффективное функционирование государственной администрации и оказание основных услуг.
Of particular relevance to the Secretariat are two areas which absorb significant resources: (a) the delivery of services and (b) the creation, preservation, dissemination, archival and disposal of documents and other information in a variety of media. Особое значение для Секретариата имеют две сферы, которые поглощают значительный объем ресурсов: а) оказание услуг и Ь) создание, сохранение, распределение, хранение и уничтожение документов и другой информации на различных носителях.
The Financial Services Section is responsible for the delivery of financial services to all client missions in the areas of general accounting, vendor payments, claims processing, payroll processing and cashiers services from Entebbe. Секция финансовых услуг отвечает за оказание всем обслуживаемым миссиям финансовых услуг по вопросам общего бухгалтерского учета, платежей поставщикам, обработки требований, начисления заработной платы и кассового обслуживания из Энтеббе.
It encompasses support to the coordination, advocacy and development services of the United Nations development system, and to the underlying management functions that facilitate their delivery. Она предусматривает оказание содействия в деле предоставления услуг в области координации, агитационно-просветительской работы и развития в рамках системы развития Организации Объединенных Наций и в выполнении основополагающих функций управления, облегчающих их предоставление.
Provision of advice and technical assistance to the Transitional Federal Government/ARS joint security regional and district subcommittees in the management of security areas, including humanitarian access and delivery Предоставление консультаций и оказание технической помощи совместным региональным и окружным подкомитетам безопасности переходного федерального правительства/АНОС по вопросам управления зонами безопасности, включая гуманитарный доступ и доставку гуманитарной помощи
The Education Standards clarify and elaborate the existing obligations of education providers under the DD Act in six key areas: enrolment; participation; curriculum development, accreditation and delivery; student support services; and elimination of harassment and victimisation. В них разъясняются и излагаются существующие обязательства провайдеров услуг в сфере образования согласно Закону о ДИ в следующих шести ключевых областях: зачисление в учебные заведения; посещаемость занятий; разработка учебного плана, аттестация и успеваемость; оказание помощи учащимся; и борьба с притеснениями и виктимизацией.
The delivery of in-depth training assistance requires the provision of a wider range of services in which UNODC has expertise, such as: international cooperation in criminal matters; nuclear terrorism; the financing of terrorism and; rule-of law aspects of countering terrorism. Оказание помощи в работе по углубленной подготовке кадров требует расширения спектра услуг, оказываемых ЮНОДК в таких областях, как международное сотрудничество в вопросах уголовного правосудия, ядерный терроризм, финансирование терроризма и соблюдение законности в ходе борьбы с терроризмом.