Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Delivery - Оказание"

Примеры: Delivery - Оказание
The delivery of technical assistance would require a standard methodology for the identification of needs and priorities, as well as of the target audience of technical assistance activities. Оказание технической помощи потребует разработки стандартной методологии для выявления соответствующих потребностей и приоритетов, а также для определения целевых групп, на которые должны быть ориентированы мероприятия по оказанию технической помощи.
In other cases, however, where basic social services are still not available to large parts of the population, the State should take full charge for the delivery of basic services: basic education, primary health, water and sanitation. Однако в других случаях, когда крупные группы населения до сих пор не имеют доступа к основным социальным услугам, государству следует полностью взять на себя ответственность за оказание основных услуг (базовое образование, первичное медико-санитарное обслуживание, водоснабжение и оказание услуг в области санитарии).
The Government is now conducting a review of the Municipal Councils and District Boards so as to decide whether the present structure of district organizations can continue to ensure the efficient and responsive delivery of services to our evolving community. Правительство в настоящее время проводит обзор работы муниципальных и окружных советов, для того чтобы решить, может ли нынешняя структура окружных организаций продолжать обеспечивать эффективное и оперативное оказание услуг нашему развивающемуся обществу.
The Judicial Reform Team is responsible for assisting in the judicial reform process, advocating for structural reforms of key institutions to guarantee the independence of the judiciary, and undertaking a court assistance programme to help address the deficiencies in the justice delivery system. Группа по проведению реформы судебной системы отвечает за оказание содействия процессу реформирования судебной системы, поддержку структурных реформ в основных учреждениях в целях обеспечения независимости судебных органов и за осуществление программы предоставления помощи судам в устранении недостатков, существующих в системе отправления правосудия.
There was also no specific reference to several objectives that had been mentioned in the previous plan, such as assistance to Governments to promote policies, enabling strategies and delivery systems for housing and social services, adequate housing and so forth. Было также отмечено отсутствие конкретного упоминания о ряде включенных в предыдущий план целей, таких, как оказание правительствам содействия в реализации политики, разработке стратегий создания благоприятных условий и укреплении механизмов обеспечения жильем и предоставление социальных услуг, цель обеспечения надлежащего жилья и т.п.
The winterization programme of UNHCR included the delivery of heating fuel to refugee collective centres and refugee families, relief items, such as blankets and mattresses, and cash assistance to some 30,000 internally displaced persons and refugees. Программа УВКБ по подготовке к зиме предусматривала поставки котельного топлива в пункты сбора беженцев и семьям беженцев, обеспечение их предметами первой необходимости, такими, как одеяла и матрацы, и оказание материальной помощи порядка 30000 вынужденных переселенцев и беженцев.
Alternative approaches need to be considered to ensure that donor delivery mechanisms and disbursement procedures do not make excessive or unrealistic demands on recipient country institutions but rather support the implementation of promising programmes formulated and adopted by the recipient countries. Необходимо рассмотреть альтернативные подходы, которые предусматривали бы не установление в рамках используемых донорами механизмов оказания помощи и процедур выделения средств чрезмерных или нереальных требований к учреждениям страны-получателя, а оказание помощи в осуществлении перспективных программ, разработанных и утвержденных странами-получателями помощи.
The integration of support for policy formulation, analytical and normative functions and pertinent technical cooperation activities served to rationalize and strengthen competencies in the economic and social fields, eliminate overlapping and fragmentation of skills and to create the necessary synergy in programme delivery. Оказание комплексной поддержки в деле разработки политики, выполнения аналитических и нормативных функций и соответствующая деятельность в области технического сотрудничества содействовали рационализации и повышению компетенции в экономической и социальной областях, помогали избегать дублирования и распыления опыта и знаний и содействовали обеспечению необходимой координации деятельности по осуществлению программ.
Mr. Chopel, referring to the telemedicine service, said that it had been launched under the seventh plan with the hope that it would considerably facilitate the delivery of capacity and services and help overcome the remoteness of various basic health units. Г-н Чопель, касаясь службы телемедицины, говорит, что она начала свою работу согласно седьмому плану в надежде на то, что она значительно облегчит создание потенциала и оказание услуг и поможет преодолеть проблемы, связанные с удаленностью различных медико-санитарных пунктов.
The United States provided funding for primary health-care delivery, child survival, emergency obstetric care, basic education, including girls' and women's education, and women's empowerment. Соединенные Штаты выделили средства на оказание первичной медико-санитарной помощи, мероприятия по снижению уровня детской смертности, срочную акушерскую помощь, базовое образование, включая образование девочек и женщин, и деятельность по расширению прав и возможностей женщин.
Helping Africa seek increased ODA flows and reforming the ODA delivery system to ensure that flows are more effectively utilized by recipient African countries; оказание Африке помощи в получении большего объема ОПР и реформирование системы оказания ОПР в целях более эффективного использования помощи африканскими странами-получателями;
The Order of Malta's humanitarian principles, neutrality, impartiality and independence provide the credentials to continue delivery and to improve its effectiveness in the provision of humanitarian relief and development. Гуманитарные принципы Мальтийского ордена - нейтралитет, беспристрастность и независимость - позволяют продолжать оказание помощи и повышать ее эффективность при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и реализации развития.
The main delivery mechanisms have been National Cleaner Production Centres, whose services have included technical support to SMEs, competitiveness enhancements, sustainable use of raw materials, water and energy, and the promotion of environmentally sound technologies, as well as policy support to governmental institutions. Основными механизмами осуществления являются национальные центры более чистого производства, деятельность которых включает оказание технической поддержки МСП, повышение конкурентоспособности, устойчивое использование сырья, водных ресурсов и энергии и продвижение экологически чистых технологий, а также оказание поддержки правительственным учреждениям в вопросах политики.
The overriding consideration in such circumstances should be that the pace of preparations for and delivery of emergency assistance should not be delayed by the issue of allocating responsibilities for programmes, and for their coordination. Главным в такой ситуации должно быть то, чтобы подготовка к оказанию чрезвычайной помощи и практическое оказание чрезвычайной помощи не задерживались из-за нерешенности вопроса о распределении обязанностей, связанных с осуществлением программ и их координацией.
d) How do international mechanisms for the facilitation of technical assistance delivery in the counter-terrorism legal and related areas function and how can they be maximized? d) Как функционируют международные механизмы, призванные облегчать оказание технической помощи по правовым и связанным с ними аспектам борьбы с терроризмом, и как можно максимально повысить их эффективность?
Usually, such activities are conducted jointly with other international organizations, such as the International Monetary Fund, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe, which allows for a more comprehensive and efficient delivery of specialized services. Обычно эти мероприятия проводятся совместно с другими международными организациями, например с Международным валютным фондом, Советом Европы и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, что обеспечивает оказание специализированных услуг на более всесторонней и эффективной основе.
It should also be approached from the viewpoints of the norms and objectives set by the public authorities responsible for the design and delivery of those same services; (c) Thirdly, the productivity of public social services is a critical element of their effectiveness. К нему также следует подходить с позиции норм и целей, поставленных государственными властями, ответственными за разработку и оказание этих услуг. с) в-третьих, важнейшим элементом эффективности государственных социальных услуг является их продуктивность.
A global technical assistance clearing-house database had also been developed jointly with other organizations, which detailed assistance requirements and attempted - although with some difficulty - to track the delivery of technical assistance. Совместно с другими организациями была также создана глобальная общая база данных по вопросам технической помощи, в которой содержатся подробные сведения о требованиях, предъявляемых к помощи и делается попытка, хотя с некоторыми трудностями, проследить оказание технической помощи.
Public funding for much-needed reconstruction and development activities appears to be diminishing, and the concern is that this could make the delivery of essential services, the reduction of poverty and efforts to achieve the country's Millennium Development Goals more difficult. Государственное финансирование остро необходимых проектов в области реконструкции и развития, как представляется, сокращается, и существует опасение, что это может затруднить оказание важнейших услуг, сокращение масштабов нищеты и достижение страной целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The need to strengthen State authority remained of paramount importance and in this regard, there was a need to create provincial coordination structures in order to improve the delivery of early recovery aid and foster provincial development. Первостепенной задачей остается укрепление государственной власти, и, таким образом, необходимо создать координационные механизмы на уровне провинций, чтобы обеспечить более эффективное оказание помощи в целях восстановления на начальном этапе и стимулировать развитие провинций.
Apart from addressing immediate recovery priorities, including the delivery of basic public services, the economic empowerment of women and youth will be critical to facilitate their participation in the stabilization and peace processes. Помимо решения неотложных приоритетных задач в области восстановления, включая оказание основных услуг населению, расширение экономических возможностей женщин и молодых людей будет иметь чрезвычайно важное значение для содействия их участию в процессах стабилизации и восстановления мира.
At the country level, specific technical assistance needs would be identified through the Implementation Review Mechanism, and delivery would be adapted to suit the country-specific context where such assistance is required. На страновом уровне конкретные потребности в технической помощи будут определяться путем использования Механизма обзора хода осуществления, и ее оказание будет увязываться с ситуацией в каждой конкретной стране, в которой возникает потребность в такой помощи.
Cost-effectiveness and efficiency would assume greater importance in the current global fiscal climate, and the Global Field Support Strategy remained an important driver in securing economies of scale to improve the delivery of support to operations. Эффективность и снижение затрат приобретают все большее значение в нынешних условиях глобальной экономии бюджетных средств, а Глобальная стратегия полевой поддержки остается важным инструментом обеспечения экономии за счет масштабов, что позволяет улучшить оказание поддержки миротворческим операциям.
The Tribunal's Support Programme for Witnesses, funded from the Voluntary Trust Fund and coordinated by the Special Adviser on Gender Issues, provided for the delivery of medical and related social services to witnesses via the Tribunal's Annex Clinic for witnesses in Kigali. Осуществляемая Трибуналом программа поддержки свидетелей, финансируемая по линии Целевого фонда добровольных взносов и координируемая Специальным советником по гендерным вопросам, обеспечивала оказание медицинских и смежных социальных услуг свидетелям через филиал клиники Трибунала для свидетелей в Кигали.
The Secretary-General explains that the consolidation will provide for a coordinated delivery of ICT services through regional strategic management, elimination of duplication of effort, creation of economies of scale and removal of disparity of service across missions. Генеральный секретарь поясняет, что такое объединение обеспечит скоординированное оказание услуг в области ИКТ посредством регионального стратегического управления, устранения дублирования усилий, достижения экономии за счет эффекта масштаба и устранения различий между миссиями в уровне обслуживания.