| UNICEF has also been utilizing IDA credits to build recipient countries' capacities while ensuring effective delivery of services. | ЮНИСЕФ также использует кредиты МАР в целях наращивания потенциала стран-получателей помощи, обеспечивая при этом эффективное оказание услуг. |
| The planning and delivery of technical assistance by the Centre should be carried out in coordination with other United Nations bodies concerned. | Планирование и оказание технической помощи должны осуществляться Центром во взаимодействии с соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| The delivery of basic social services has deteriorated and living standards continue to decline. | Ухудшается оказание базовых социальных услуг и продолжает снижаться уровень жизни. |
| Enhanced collaboration with the World Bank resulted in increased funding, particularly for post-conflict situations, the delivery of basic services and joint research. | Результатом расширения сотрудничества со Всемирным банком стало увеличение объема выделяемых средств, прежде всего в случаях возникновения постконфликтных ситуаций, оказание базовых услуг и проведение совместных научных исследований. |
| Municipalities have become 'agents of change' responsible for the planning and delivery of environmental infrastructure and social services. | Муниципалитеты стали "проводниками перемен", отвечающими за планирование и оказание коммунально-бытовых и социальных услуг. |
| The delivery of advisory assistance is a function of demand and supply. | Оказание консультационной помощи определяется спросом и предложением. |
| A dramatic reduction in incomes was noted for a considerable portion of the population, with the delivery of medical and humanitarian assistance hampered. | Отмечается резкое сокращение доходов значительной части населения при том, что оказание медицинской и гуманитарной помощи затруднено. |
| One Party stated that it would work towards timely delivery of quality-based assistance for all types of projects. | Одна из Сторон отметила, что она будет прилагать все усилия, для того чтобы обеспечить своевременное оказание высококачественного содействия всем видам проектов. |
| States have the primary responsibility in the delivery of assistance to their populations. | Главную ответственность за оказание помощи своему населению несут сами государства. |
| Competent delivery of assistance is as important as competent use of such aid. | Компетентное оказание помощи столь же важно, как и компетентное ее использование. |
| Timely delivery of post-conflict aid is essential for the consolidation of peace processes. | Своевременное оказание помощи в постконфликтных ситуациях имеет исключительно важное значение для консолидации мирного процесса. |
| Coordination therefore requires timely and efficacious planning, the avoidance of duplication, and efficient and effective delivery of emergency relief. | Поэтому для координации их деятельности требуется своевременное и эффективное планирование, устранение дублирования и эффективное и действенное оказание чрезвычайной помощи. |
| The integrated delivery of technical services is already an approach that UNIDO offers which should be strengthened. | Одним из предлагаемых ЮНИДО подходов, который следует и далее укреплять, является оказание комплексных технических услуг. |
| General Service staff supporting the TC delivery and statutory services. | Поддержка сотрудниками категории общего обслуживания осуществления ТС и оказание предусмотренных в Уставе услуг. |
| Multi-year pledges for UNCTAD's technical cooperation could ensure steady delivery over the years. | Объявление многолетних взносов на работу ЮНКТАД в области технического сотрудничества может обеспечить стабильное оказание технической помощи на протяжении ряда лет. |
| Promoting more integrated delivery of services. | Оказание содействия предоставлению услуг на более комплексной основе. |
| A long-term sustained engagement is facilitated by a field-based delivery approach. | Оказание помощи через представителей на местах помогает придать этим усилиям долговременный и систематический характер. |
| Long-term, sustained engagement is facilitated by a field-based delivery approach. | Долговременной устойчивой работе способствует подход, предусматривающий оказание помощи непосредственно на местах. |
| The primary delivery activities of UNODC (i.e. providing support to Member States) are undertaken as projects. | Основная практическая деятельность УНП ООН (т.е. оказание поддержки государствам-членам) осуществляется в рамках проектов. |
| The ITS programme is also responsible for the software delivery and information technology infrastructure support for the secretariat. | Программа СИТ также отвечает за поставки программного обеспечения и оказание поддержки секретариату в области инфраструктуры информационных технологий. |
| Now, 24-hour delivery service is available in all 75 districts. | К настоящему моменту оказание круглосуточной акушерской помощи налажено во всех 75 районах. |
| It provides financial support to mother and health workers to promote institutional delivery. | Она предусматривает оказание финансовой поддержки матерям и работникам здравоохранения в целях поощрения родов в медицинских учреждениях. |
| The use of mobile devices has also improved the delivery of public goods and services, including support to farmers. | Использование мобильных устройств также повысило эффективность предоставления общественных товаров и услуг, включая оказание поддержки фермерам. |
| The basic structure of regional delivery is built upon cooperation between the secretariat and regional organizations capable of delivering technical assistance to meet the needs identified above. | Базовая структура региональной деятельности основана на сотрудничестве между секретариатом и региональными организациями, способными обеспечить оказание технической помощи для удовлетворения упомянутых выше потребностей. |
| Supporting the delivery of humanitarian assistance and civil protection | оказание поддержки в обеспечении гуманитарной помощи и защиты гражданского населения; |