6.3 The Integrated Regional Human Resources Management Sections are charged with the direct delivery of the full range of delegated human resources services. |
6.3 Интегрированным региональным секциям по управлению людскими ресурсами поручено непосредственное оказание полного спектра закрепленных за ними услуг в области людских ресурсов. |
It will also be essential that the delivery of technical assistance be well coordinated and strategic and avoid duplication. |
Необходимо будет также хорошо координировать оказание технической помощи и придать этой работе стратегический характер, а также избегать дублирования. |
A coordinated approach was needed to facilitate the seamless delivery of essential services. |
Необходимо использовать скоординированный подход, с тем чтобы обеспечить бесперебойное оказание основных услуг. |
Reductions in the public wage bill will severely impede the delivery of social services. |
Сокращение государственных фондов заработной платы будет серьезно затруднять оказание социальных услуг. |
The Basel Convention regional and subregional centres are also responsible for the delivery of technical assistance. |
Создаваемые в соответствии с Базельской конвенцией региональные и субрегиональные центры также отвечают за оказание технической помощи. |
This is because the day-to-day direct delivery of services requires a large number of staff (some 29,000). |
Это вызвано тем, что ежедневное прямое оказание услуг требует значительного числа сотрудников (около 29000 человек). |
The strategy will expand both geographic areas and extend to delivery of basic services, employment and social needs. |
Такая стратегия будет осуществляться в двух географических районах и будет предполагать оказание базовых услуг, обеспечение занятости и удовлетворение социальных потребностей. |
Hence, assistance should be channelled through and reinforce the established Afghan structures in providing effective governance and delivery of services to the population. |
В связи с этим необходимо создать условия для того, чтобы помощь оказывалась через созданные афганские структуры и способствовала повышению их способности обеспечивать эффективные руководство и оказание услуг населению. |
Our goal is to ensure the seamless and timely delivery of those services. |
Нашей целью является обеспечить бесперебойное и своевременное оказание этих услуг. |
The coordination and delivery of humanitarian assistance are at the core of the activities carried out by the United Nations. |
Координация и оказание гуманитарной помощи стоят в центре деятельности Организации Объединенных Наций. |
Telemedicine had the potential to improve the delivery of health care. |
Телемедицина способна улучшить оказание медицинской помощи. |
Fighting in southern Afghanistan caused displacement and affected aid assistance delivery. |
Боевые действия на юге Афганистана вызвали исход населения и затруднили оказание помощи. |
Long-term, sustained delivery of assistance is necessary in this regard. |
В этой связи необходимо долгосрочное и стабильное оказание помощи. |
It points to a number of resource issues that have an impact on the delivery of electoral assistance. |
В нем также отмечается некоторое число вопросов, затрагивающих ресурсы, которые влияют на оказание помощи в проведении выборов. |
The challenges are particularly acute for the delivery of social services, the improvement of agricultural productivity and the development of a dynamic private sector. |
Особенно большую трудность вызывает оказание социальных услуг, повышение продуктивности сельского хозяйства и развитие динамичного частного сектора. |
It is the benefits to improved decision-making and more cost-effective delivery that are important. |
Здесь важны такие положительные результаты, как повышение качества процесса принятия решений и более эффективное с точки зрения затрат оказание услуг. |
We have re-engineered our policies in order to give more meaning to health-care delivery. |
Мы перестраиваем нашу политику, для того чтобы сделать оказание медико-санитарной помощи более эффективным. |
The GoG ensures that health care delivery is based on equity and accountability. |
Правительство Гайаны обеспечивает оказание медицинских услуг на основе принципов справедливости и подотчетности. |
CRC recommended that Paraguay guarantee the delivery of drinking water and proper sanitation services for the population, particularly children in rural areas. |
КПР рекомендовал Парагваю гарантировать снабжение населения питьевой водой и оказание надлежащих услуг санитарии, прежде всего детям в сельских районах. |
Assistance had been earmarked for Somalia as soon as conditions permitted its delivery. |
Намечено оказание помощи Сомали, что будет сделано, как только возникнут условия для ее предоставления. |
The need for coordination extends to policy-making and the actual delivery of services. |
Необходимость в координации распространяется на выработку политики и фактическое оказание услуг. |
Among the many areas covered were data and knowledge management, policy development, delivery of essential services for children and institution-strengthening. |
В число многих соответствующих областей входили управление данными и знаниями; формирование политики; оказание основных услуг в интересах детей; и организационное строительство. |
The continuing violence rendered the delivery of humanitarian assistance difficult in large parts of Darfur throughout both March and April. |
Продолжающиеся акты насилия затрудняли оказание гуманитарной помощи в крупных частях Дарфура на протяжении как марта, так и апреля. |
It has also compiled a roster of experts on ICT statistics and is currently coordinating the delivery of technical assistance among the members of the Partnership. |
Партнерство составило также реестр специалистов по статистике ИКТ и теперь координирует оказание технической помощи между членами Партнерства. |
National and regional delivery of technical assistance; |
с) оказание технической помощи на национальном и региональном уровнях; |