| I needn't delay my congratulations. | Так что я не буду откладывать свои поздравления. |
| The security situation in Georgia remains unstable, so we must not delay. | Обстановка в плане безопасности в Грузии остается нестабильной, поэтому нельзя откладывать или затягивать рассмотрение этих вопросов. |
| We must not delay or defer action until the negotiations are completed. | Мы не должны откладывать или затягивать этот процесс до того момента, когда будут завершены переговоры. |
| We simply cannot afford to ignore or delay these development issues. | Мы просто не можем позволить себе игнорировать данные вопросы в области развития или откладывать их решение. |
| In some countries, government initiatives had focused on having employers create opportunities for older workers to delay retirement and investing in the employability of older workers. | В некоторых странах инициативы правительства сосредоточены на создании работодателями возможностей для того, чтобы пожилые работники могли откладывать свой выход на пенсию, и на инвестировании в обеспечение занятости пожилых работников. |
| I see no reason to delay something I have set my mind on. | И я не вижу причин откладывать что-то, на что я уже решился. |
| It would be unfeeling and discourteous to delay your refusal. | Было бы бесчувственно и невежливо откладывать ваш отказ. |
| And if it doesn't happen now, they could delay another six months. | И если это не произойдет сейчас, они могут откладывать еще 6 месяцев. |
| We need not delay your death any longer. | Нам больше не стоит откладывать вашу смерть. |
| Mama is well again and I see no reason to delay. | Мама уже поправилась, и я не вижу смысла откладывать. |
| Said she won't delay the trial so your client can finish the movie. | Сказал, что не будет откладывать суд, чтобы твой клиент мог закончить съемки. |
| Either way, there's no reason to delay this execution anymore. | Как бы то ни было, больше нет причин откладывать эту казнь. |
| Maybe we shouldn't delay the search for the Stone, based on a rumor. | По-моему, не стоит откладывать поиски Камня Слез, отвлекаясь на какие-то слухи. |
| Peru appeals to the Assembly not to continue to delay the adoption of a comprehensive counter-terrorism convention. | Перу призывает Ассамблею больше не откладывать принятие всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
| It is no longer feasible to delay the reform of the world economic order. | Невозможно более откладывать реформу международного экономического порядка. |
| I believe we can afford to delay them no longer. | Я считаю, что мы не можем более позволить себе откладывать их. |
| However, this should not delay our efforts to make progress at the present session. | Однако это не должно откладывать наши усилия для достижения прогресса на этой сессии. |
| A stronger dollar thus is not a legitimate reason to delay the normalization of US interest rates. | Более сильный доллар, следовательно, не является уважительной причиной, чтобы откладывать решение о нормализации учётной ставки в США. |
| The Bush administration continues to delay and to avoid sound science. | Администрация Буша продолжает откладывать и избегать надежной науки. |
| For that very reason, we should delay no longer in commencing a serious debate of these issues. | Именно по этой причине нам не следует больше откладывать начало серьезной дискуссии по этим вопросам. |
| I'm sorry, Alicia, it's... the issues are - too important to delay. | Извини, Алисия, но... вопросы слишком важные, чтобы откладывать. |
| Well, we couldn't delay getting her evidence any longer. | Ну, мы больше не можем откладывать получение ее показаний. |
| Your Honor, we don't have time to delay this for even five minutes, let alone... | Ваша Честь, у нас нет времени откладывать это даже на пять минут, позволить кому-то... |
| I'm impressed you managed to delay it all this time. | Я впечатлена тем, как долго ты сумел ее откладывать. |
| Those that have the authority and the responsibility cannot and should not avoid or delay their commitment. | Те, кто облечен полномочиями и ответственностью, не могут и не должны уклоняться от выполнения своего обязательства или откладывать его. |