In two transboundary basins, the pilot projects will strengthen the capacity of data management and information exchange through the development and establishment of tools for information management, the improved interoperability of information management systems and the definition and adoption of rules for information-sharing. |
Эти пилотные проекты позволят укрепить потенциал в области управления данными и обмена информацией в двух трансграничных бассейнах путем разработки и применения инструментов по управлению информацией, повышения уровня операционной совместимости систем управления информацией и согласования правил определения и принятия процедур обмена информацией. |
Invited by the United Nations to assist in the preparation of a publication on the definition of the continental shelf and prepare guideline terms of reference for the commission on the outer limits of the Continental Shelf. |
Приглашался Организацией Объединенных Наций для содействия в подготовке публикации по вопросу об определении континентального шельфа и для разработки ориентировочного круга ведения Комиссии по границам континентального шельфа. |
The definition used in this report is the full cost of activities during the research and development (R&D) and demonstration stages plus the additional cost of the new technology during the deployment and diffusion stages. |
В настоящем докладе эти расходы были определены как совокупные расходы на деятельность на стадиях исследований и разработки (ИР) и демонстрации плюс дополнительные расходы на стадиях внедрения и распространения новой технологии. |
Development of guidance for project participants on the use of a first-of-its-kind barrier and the assessment of common practice, including the definition of the applicable region, similar technologies and thresholds for penetration rates; |
Ь) разработки руководящих указаний для участников проектов в отношении использования впервые встретившихся препятствий и оценки общей практики, включая определение применимого региона, аналогичных технологий и пороговых значений для темпов внедрения; |
Draws the attention of Governments, within the framework of the elaboration of the definition of absolute poverty requested in the Copenhagen Declaration and Programme of Action, to the reflection undertaken by the Special Rapporteur concerning such a definition; |
обращает внимание правительств, в рамках разработки определения абсолютной нищеты, запрошенного в Копенгагенской декларации и Программе действий, на теоретическую работу, проведенную Специальным докладчиком в отношении такого определения; |
The building of a State of law, institutions and justice by the definition of a new and integrated concept of governance based on the deepening of democracy and plurality and modernization of the judicial system; |
строительство правового государства, институтов и правосудия путем разработки новой комплексной концепции управления, в основе которой лежат укрепление принципов демократии и плюрализма и модернизация судебной системы; |
(b) Innovation, technology development and diffusion/capacity-building: fostering the take-up and diffusion of green technologies (including definition of green technology, innovation and technology policy, public investment in research and development at initial stage, incentives, international insurance, etc.). |
Ь) Инновации, разработка и распространение технологии/создание потенциала: содействие освоению и распространению экологичных технологий (включая определение экологичной технологии, инновационную и технологическую политику, государственные инвестиции в исследования и разработки на начальном этапе, стимулы, международное страхование и т.д.). |
Meanwhile, the inclusion of household chores in the statistical definition of child labour, approved by the International Conference of Labour Statisticians in 2008, was a significant step towards improving the gender dimension of child labour statistics. |
В то же время включение работы по дому в статистическое определение детского труда, одобренное в ходе Международной конференции по статистике труда в 2008 году, стало значительным шагом вперед в деле разработки гендерной составляющей статистики детского труда. |
The view was expressed that matters relating to the definition and delimitation of outer space could be resolved within the context of the possible development of a universal comprehensive convention governing the activities of States in the exploration and use of outer space. |
Было высказано мнение, что вопросы, касающиеся определения и делимитации космического пространства, можно было бы решить в контексте возможной разработки универсальной всеобъемлющей конвенции, регулирующей деятельность государств в области исследования и использования космического пространства. |
However, a systems approach is conceptually a relative newcomer to social work and child protection, so child protection systems are still a work in progress, and as yet there is no precise, commonly agreed, definition or description of such a system. |
Вместе с тем системный подход в концептуальном плане является сравнительно новым в области социальной работы и защиты детей, поэтому такие системы защиты детей все еще находятся на стадии разработки, и четкое, общепринятое определение или описание такой системы пока еще отсутствует. |
(a) The need for a clear definition of the objectives of the Chambers and development of specific and measurable expected outputs/performance indicators in the Tribunal's budget (ibid., paras. 46-48). |
а) необходимость четкого определения целей камер и разработки конкретных, поддающихся измерению ожидаемых результатов/показателей эффективности деятельности по бюджету Трибунала (там же, пункты 46 - 48). |
Another issue regarding the feasibility of implementing guidelines to eradicate extreme poverty is the need to have a working definition of extreme poverty, in order that indicators can be established and the improvement or realization of extreme poverty as a human right can be monitored. |
Еще один вопрос, касающийся возможности практической реализации руководящих принципов искоренения крайней нищеты, сводится к необходимости разработки рабочего определения крайней нищеты, с тем чтобы установить соответствующие показатели и отслеживать процесс улучшения положения и осуществления права человека в области искоренения нищеты. |
(b) Is the working definition of IEDs from 2009, as well as the key components outlined by experts in 2009, a suitable basis from which to develop best practices and a useful tool to guide our work? |
Ь) Являются ли рабочее определение СВУ, оставшееся с 2009 года, а также ключевые компоненты, определенные экспертами в 2009 году, подходящей основой для разработки оптимальных практических методов и полезным направляющим инструментом для нашей работы? |
(c) Initiate the joint development of projects, exchange of views and experiences connected with the definition of calculation methods and models for assessment of pollutant emissions from urban transport and their dispersion in the atmosphere under urban conditions; |
с) инициация совместной разработки проектов, а также обмен мнениями и опытом в связи с определением расчетных методов и моделей для оценки выбросов загрязнителей городским транспортом и их рассеивания в атмосфере в городских условиях; |
Add: (v) Expert meeting to study the international legislation in force and to make recommendations for a clearer legal definition of mercenaries that would make more efficient the prevention and punishment of mercenaries activities. |
v) совещание экспертов для изучения действующего международного законодательства и представления рекомендаций для разработки более четкого правового определения наемников, которое позволило бы принимать более эффективные меры в целях предотвращения деятельности наемников и наказания за нее. |
(a) Based on the basic definition developed at the system-wide and Secretariat levels, further elaboration of programme-specific definitions of "lessons learned" and "best practices" and their applicability within the context of the work of the programme; |
а) исходя из общего определения, разработанного в рамках всей системы и на уровне Секретариата, продолжение разработки конкретных для программ определений «учета накопленного опыта» и «передовой практики» и их применимости в контексте работы программы; |
Encouraging the definition and/or implementation of bilateral, regional and other missile-relevant or missile-specific confidence-building measures, notably in situations in which an appropriate regional or other forum for addressing such matters does not exist |
поощрение разработки определения и/или осуществления двусторонних, региональных и других касающихся ракет или конкретно касающихся ракет мер укрепления доверия, в частности в ситуациях, когда не существует региональных или других форумов для рассмотрения таких вопросов; |
(a) Took note of the report on the activities undertaken by the Delhi Group on Informal Sector Statistics and acknowledged the progress achieved in its successive meetings towards the development and refinement of a harmonized definition of the informal sector and its measurement methods; |
а) приняла к сведению доклад о деятельности, осуществляемой Делийской группой по статистике неорганизованного сектора, и по достоинству оценила прогресс в области разработки и оптимизации согласованного определения неорганизованного сектора и методов оценки его деятельности, достигнутый в рамках серии проведенных ею совещаний; |
The purpose of an agreed international definition of total population would not be to impose to the countries a specific approach (which should first serve the national needs), but rather to define common criteria for national population counts to be used at international and supranational level. |
Цель разработки согласованного международного определения общей численности населения состоит не в том, чтобы навязать странам конкретный подход (который в первую очередь должен отвечать национальным интересам), а скорее в том, чтобы определить общие критерии подсчета численности населения страны для использования |
The Working Group on Definition of Permanent Establishment is mandated to direct its efforts towards finalizing work on an updated Commentary on Article 5 of the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries (hereinafter referred to as the "UN Model"). |
Рабочей группе по определению понятия «постоянное представительство» поручено направить свои усилия на завершение разработки обновленного Комментария к статье 5 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами (далее именуемой «Типовая конвенция Организации Объединенных Наций»). |
Thus the next issues to be addressed are: Definition of the ideal structure of programming units in a statistical institution; The functions of the programming units at different stages of the development of software and technologies for the automated processing of statistical information. |
Таким образом, очередные вопросы, которые должны быть решены - это: Определение оптимальной структуры подразделений программирования в статистическом учреждении; Функции подразделений программирования на отдельных этапах разработки программного обеспечения и технологии автоматизированной обработки статистической информации. |
The definition of reservations did not give rise to lengthy discussion when the 1969 Vienna Convention was being drawn up. |
В ходе разработки Венской конвенции 1969 года определение оговорок не вызвало долгих споров. |
It was suggested that a first step towards a definition might be to use the definitions of offences contained in other international instruments. |
Для разработки такого определения предлагалось использовать в качестве первого шага определения правонарушений, содержащиеся в других международных документах. |
He said that they were expected to affect all vehicle categories and may provide frame for definition of EFVs. |
Он сказал, что, по всей видимости, такие стандарты будут распространяться на все категории транспортных средств и могут использоваться в качестве основы для разработки определения ЭТС. |
Throughout her mandate, the Special Rapporteur did not stop reflecting on the definition problem, and studying with great care the debates in the Sub-Commission about whether she should propose a definition or not. |
На протяжении всего своего мандата Специальный докладчик непрерывно обдумывала определение проблемы и тщательно изучала проходившие в Подкомиссии прения по вопросу целесообразности разработки какого-либо определения. |