Mr. KÄLIN said that article 14 provided no definition of "juvenile" and a reference to age was necessary in order to establish its scope of applicability. |
Г-н КЕЛИН говорит, что в статье 14 не приводится определение термина "juvenile" и что необходимо включить указание на возраст, с тем чтобы определить сферу применимости статьи. |
The Uniform Mediation Act included a precise definition of conciliation, in order to make clear to the parties involved at what stage they could be considered to have entered a process with legal consequences. |
Единообразный законопроект о посредничестве включает в себя четкое определение согласительной процедуры, что позволяет участвующим в ней сторонам четко определить, на каком этапе будет считаться, что они приступили к этому процессу со всеми вытекающими из этого правовыми послед-ствиями. |
Prevention and mitigation of desertification and drought require clear definition of risk management, early analysis of existing threats and vulnerabilities and the implementation of risk management mechanisms. |
Для предотвращения и смягчения процессов опустынивания и засухи необходимо четко определить понятие "управление рисками", анализировать существующие угрозы и факторы уязвимости на ранних этапах, а также применять механизмы управления рисками. |
It was also suggested that the Commission needed to develop a definition of transboundary groundwaters not connected to surface water and to determine their significance for States, in particular developing ones. |
Согласно одному из предложений Комиссии необходимо разработать определение понятия трансграничных грунтовых вод, не связанных с поверхностными водами, и определить их значение для государств, в особенности для развивающихся стран. |
It used a framework to situate the topics covered by manuals, distinguishing the conceptual and definition manuals from the compilation guides, and showing how they relate to one another. |
В нем используется структура, позволяющая определить тематику руководств и одновременно провести различие между руководствами по концепциям и определениям и справочниками для составителей, а также продемонстрировать, каким образом они соотносятся друг с другом. |
Since the definition of injured State determines a State's right to demand reparation and resort to countermeasures for an internationally wrongful act, it is essential to clarify and delimit its scope. |
Учитывая, что определение потерпевшего государства предусматривает право государства требовать компенсации и применять контрмеры в связи с международно-противоправным деянием, представляется необходимым уточнить и определить их объем. |
The definition of concepts was also very important since several problems issued from a lack of clarification and would determine the field of application of the reservations regime. |
Определение понятий также имеет весьма важное значение, поскольку из-за отсутствия разъяснений возник ряд проблем и поскольку оно даст возможность определить сферу применения режима оговорок. |
The Commission abandoned its endeavour to define the term "injured State" for a good reason: a very complicated broad definition in article 40 of the 1996 draft articles created broad room for too many States to claim to be injured. |
Комиссия совершенно обоснованно отказалась от попыток определить термин «потерпевшее государство»: весьма сложное и широкое определение, содержавшееся в статье 40 проектов статей 1996 года, создавало большие возможности для того, чтобы слишком много государств претендовали на статус потерпевших. |
Furthermore, he said that because of the the wide definition of "family" it would be difficult to determine some technical parameters which are necessary for fiscal reasons in his country. |
Кроме того, он заявил, что с учетом широкого толкования термина "семейство" будет трудно определить некоторые технические параметры, а это необходимо сделать в его стране по фискальным соображениям. |
Taking account of the cases of misunderstanding regarding inappropriate registration of marriages at confessional institutions, the contradiction between this provision and the Convention is obvious and requires clearer legal definition. |
Учитывая недоразумения, связанные с неправильной регистрацией брака в религиозных учреждениях, очевидно противоречие между этим положением и Конвенцией, и необходимо четче определить его в правовом отношении. |
Currently, there are no objective criteria available to the Surface Transport Section to allow a clear definition or identification of the essential differences between commercial and military pattern support vehicles. Annex I.C. |
В настоящее время Секция наземного транспорта не располагает какими-либо объективными критериями, которые позволяли бы четко определить или идентифицировать основные различия между вспомогательными автотранспортными средствами гражданского и военного образца. |
Those criteria should allow, for example, for a better definition of the term illegality and should avoid a situation whereby companies would find themselves, ex post facto, faced with ill-defined concepts of morality and legitimacy. |
Эти критерии должны, в частности позволить лучше определить понятие незаконности и избежать ситуации, при которой предприятия задним числом столкнутся с размытыми концепциями нравственности и законности. |
By focusing on the functional aspects, for those sectors for which this Recommendation is concluded to be an appropriate solution, and where acceptable to participating parties, it allows the definition of a common functional signed digital document profile. |
Для секторов, для которых настоящая рекомендация в итоге признана подходящим решением, и там, где это приемлемо для участвующих сторон, акцент на функциональных аспектах позволяет определить общие функциональные признаки подписанного цифрового документа. |
The meeting also recognized that there is an urgent need for a clear definition of roles between the United Nations Security Council and the AU Peace and Security Council. |
На заседании была признана также настоятельная необходимость четко определить функции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и Совета мира и безопасности Африканского союза. |
Ensuring the effective application of this strategy and achieving its goal of creating an integrated information society with all the social, cultural and economic development results it will bring requires a clear definition of responsibilities and follow-up mechanisms. |
Для того чтобы обеспечить эффективное осуществление этой стратегии и достичь ее цели, заключающейся в создании интегрированного информационного общества со всеми его положительными последствиями для социального, экономического и культурного развития, необходимо четко определить обязанности и механизмы последующих действий. |
A call was made for a more precise definition of the term "territory" that would refer to "a State's land territory, internal waters and territorial sea, and its superjacent airspace, in accordance with international law". |
Было предложено более точно определить термин «территория», который указывал бы на «сухопутную территорию государства, внутренние воды, территориальное море и воздушное пространство над ними в соответствии с международным правом». |
The Working Group may wish to consider whether the term "financial contracts" should be defined, and if so, an appropriate definition. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости определить термин "финансовые контракты" и, если это будет сделано, рассмотреть соответствующее определение. |
Regarding the definition of "multilateral environmental agreement", some WTO members believe there is a need to define the concept so as to keep it within the boundaries of the mandate; others do not view this as necessary. |
Относительно определения термина "многостороннее природоохранное соглашение" некоторые члены ВТО считают, что необходимо определить эту концепцию, с тем чтобы она не выходила за рамки мандата; по мнению же других членов, в этом нет необходимости. |
It is clear that there are differing opinions on how to define this material; the definition of special fissionable material set out in article XX of the Statute of IAEA would be an appropriate basis from which to begin our work. |
Ясно, что есть расхождения на тот счет, как определить этот материал; подходящей основой для начала нашей работы стало бы определение, принятое в статье ХХ Устава МАГАТЭ относительно специального расщепляющегося материала. |
We understand that many delegations feel that it is premature to state clear preferences for one or other definition, while the objectives, scope and degree of verification of a future fissile material treaty remain to be defined. |
Мы понимаем, что многие делегации считают преждевременным четко излагать свои предпочтения в пользу того или иного определения, тогда как еще остается определить цели, сферу охвата и степень проверки по будущему договору о расщепляющемся материале. |
It was important to agree on a specific definition of terrorism in order to facilitate the conclusion of a comprehensive convention, identify the causes of international terrorism and determine responses. |
Для того чтобы содействовать завершению работы над всеобъемлющей конвенцией, выявить причины международного терроризма и определить ответные меры, важное значение имеет достижение договоренности относительно конкретного определения терроризма. |
HRW noted that there is no definition in the law of what public morality means or cases before the courts that help to define it in a concrete manner. |
ХРУ отметила, что в законодательстве отсутствует определение "общественной морали" и что находящиеся на рассмотрении судов дела не позволяют четко ее определить. |
Once this is clear, then it will be possible to identify positions on the relevant issues of definition, scope, stocks, verification and entry into force. |
Как только это прояснится, появится и возможность определить позиции по актуальным проблемам дефиниции, сферы охвата, запасов, проверки и вступления в силу. |
This note aims to identify key features, best practice and lessons learned for further improvement and clarification of the definition and implementation of the internship programmes across the United Nations system. |
Целью записки является определить основные характеристики и обобщить передовой опыт и извлеченные уроки в целях дальнейшего совершенствования, уточнения определения и реализации программ стажировки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
In order to put in place a global employment policy, it is necessary to establish internationally valid principles and rights at work based on a consensus of ethical ideas which satisfy the definition of decent work. |
Для того чтобы ввести в действие глобальную политику в области занятости, необходимо определить соответствующие международно признанные принципы и права в сфере труда, которые опирались бы на совокупность этических представлений, отвечающих определению достойной работы. |