Yet another definition of competitiveness may be derived from profitability and hence from the interplay of cost and price (see paragraph 25 to 28). |
В то же время можно и по-иному определить конкурентоспособность, положив в основу этого понятия прибыльность и соответственно взаимодействие издержек и цен (см. пункты 25-28). |
GSETT-3 is thus providing the definition and design of a station network and an International Data Centre that could provide a basis for the design of a seismic verification system. |
Таким образом, ТЭГНЭ-З позволяет определить и спроектировать сеть станций и международный центр данных, что послужило бы основой для разработки системы сейсмической проверки. |
However, notwithstanding the importance of those problems, particularly for future international commercial practice, it was clear that the Commission should first establish a clear definition of the basic legal issues. |
В целом, несмотря на важность этой проблематики, особенно для международной торговой практики в будущем, видимо, ЮНСИТРАЛ следует прежде всего четко определить базисные правовые вопросы. |
There needs to be a clear definition of the purpose, format and approach to master plans and their relationships to wider programme frameworks such as the Country Strategy Notes. |
Необходимо четко определить цель, формат генеральных планов и подход к ним, а также их связи с более широкими программными рамками, такими, как документы о страновых стратегиях. |
However, the new Act has not brought any improvements in making the punishment fit the crime, nor has it made provision for the technical resources needed for an accurate definition of such offences. |
В новом законе нет изменений, касающихся соответствия уголовной ответственности степени участия в правонарушении, а также не указаны технические средства, с помощью которых можно точно определить состав преступлений. |
There was a need for a clearer definition of what was meant by unforeseen and extraordinary expenses. She supported the recommendation of the Advisory Committee concerning expenditure incurred in the start-up phase of peace-keeping operations. |
Она считает, что необходимо более четко определить, что подразумевается под непредвиденными и чрезвычайными расходами, и поддерживает рекомендацию Консультативного комитета в отношении расходов на начальном этапе операций по поддержанию мира. |
We stressed that for an effective follow-up to the World Summit for Social Development, we required renewed political will and the definition of time-bound targets for the eradication of poverty, generation of productive employment and promotion of social integration. |
Мы подчеркнули, что для того, чтобы последующая деятельность по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития была эффективной, мы должны будем укрепить политическую волю и определить цели в плане искоренения в заданные сроки нищеты, обеспечения продуктивной занятости и содействия социальной интеграции. |
The definition of the precautionary measures, if any, to be applied in the event of fresh construction; |
определить превентивные меры, которые следует осуществить, в случае необходимости, в отношении строительства новых сооружений; |
Functions to be fulfilled by the EB in this context require further definition, in particular in response to the following questions: |
Необходимо будет более подробно определить функции, выполняемые ИС в этом контексте, в частности в связи со следующими вопросами: |
A clear definition of what documentation should be provided is necessary, because the characteristics and magnitude of the GHG inventory data are such that it is virtually impossible to provide all the background data (para. 71). |
Поскольку особенности и объем кадастровых данных о ПГ таковы, что представить всю справочную информацию фактически не представляется возможным, необходимо конкретно определить, какую именно документацию следует представлять (пункт 71). |
As our mobilization to fight terrorism must be total, so also must we see to the prior definition of clear objectives and appropriate methods for their implementation. |
Наша мобилизация сил на борьбу с терроризмом должна быть всеохватывающей, и мы должны также стремиться прежде всего четко определить цели этой борьбы и надлежащие методы их достижения. |
For example, at the national level, it would be useful to reach consensus on a definition of material poverty and how it should be alleviated or eradicated and, even more important, to determine an acceptable cost-benefit ratio for this effort. |
Например, на национальном уровне было бы полезно достичь консенсуса по определению понятия "глубокая бедность" и по возможным методам смягчения остроты этой проблемы или ее устранения, а также - что еще более важно - определить приемлемое соотношение издержек и выгод этих усилий. |
The constitutional reforms, in the process of being ratified, will provide a clear definition of the Office's work and the cooperative role to be played by the National Civil Police in criminal investigation procedures. |
Конституционная реформа в процессе ратификации позволил бы четко определить круг обязанностей этого учреждения и функции по содействию, которые будет выполнять Национальная гражданская полиция в ходе расследования преступлений. |
An empirical observation of practice helps to determine in a reasonably precise manner how interpretative declarations are similar to reservations and how they differ and to arrive at a positive definition of the former. |
Эмпирический анализ практики позволяет определить достаточно точно, чем заявления о толковании схожи с оговорками и чем они различаются друг от друга, и на основании этого вывести позитивное определение таких заявлений. |
Consideration of the clean development mechanism, established under Article 12 of the Kyoto Protocol, suggests that issues relating to adaptation may require clarification and definition in the future. |
Рассмотрение механизма чистого развития, определяемого в статье 12 Киотского протокола, дает основание полагать, что в будущем, возможно, потребуется разъяснить и четко определить вопросы, относящиеся к адаптации. |
It stated that "there is an urgent need to establish clear criteria for admissibility of the complaints received by the Special Rapporteur and for a precise definition of the scope of his mandate". |
Правительство Кубы считает, "что необходимо срочно установить четкие критерии приемлемости заявлений, поступающих к Специальному докладчику, и точно определить рамки его мандата". |
Therefore, there should be no doubt that both renewed commitment and definition of specific areas of future action are the major challenges for the next decade. |
Поэтому нет сомнения в том, что главные задачи на предстоящее десятилетие заключаются в том, чтобы принять новые обязательства и определить конкретные области для будущих действий. |
A clear definition is needed of which organizations are best suited to provide different types of support, and plans should be shared. Moreover, there is a need for regular evaluation of debt management technical assistance on a global level. |
Необходимо четко определить, какие организации лучше приспособлены для оказания различных видов поддержки, и наладить обмен информацией о существующих планах. Кроме того, на глобальном уровне необходимо проводить регулярную оценку технической помощи в области управления долгом. |
In order to adequately deal with situations arising from the development or utilization of aerospace objects, it is necessary for the international community to take measures to establish universally accepted principles and parameters leading to the definition of boundaries between outer space and airspace. |
Для надлежащего регулирования ситуаций, которые будут возникать в результате создания и использования аэрокосмических объектов, международному сообществу следует принять необходимые меры для выработки общепризнанных принципов и параметров, позволяющих определить четкую границу между космическим и воздушным пространством. |
Precise definition of the prerogatives of State authorities executing control over transactions as well as of obligations and responsibilities of companies and dealers; |
предлагается точно определить прерогативы государственных органов, осуществляющих контроль за сделками, а также за выполнением обязательств и обязанностей компаний и торговцев; |
It would be desirable to have a more precise definition of the distinction between an effective link and a weak link between a national and his/her State. |
Желательно более четко определить разграничение между эффективной связью и слабой связью между гражданином и его государством. |
This includes the definition of an XML Metadata Interchange based interchange format and a solution to validate interchanged models regarding their UMM Foundation and CCTS Specialization Module conformance. |
Для этого необходимо определить формат обмена метаданными XML и найти способ оценки адекватности обмениваемых моделей с точки зрения их соответствия основе УММ и специализированному модулю ТСКК. |
Even without a general universal definition it should be relatively easy to identify the indigenous peoples by using these criteria, which are adequate to determine whether a person or community is indigenous or not. |
Даже без общего и универсального определения сравнительно легко идентифицировать коренные народы с помощью изложенных в указанных документах критериев, которые позволяют адекватным образом определить, относится или нет какое-либо лицо или община к коренным народам. |
Aggression should be included within the Court's jurisdiction, General Assembly resolution 3314 being the basis for a definition, and the Security Council's role in bringing a case should also be clearly defined. |
Агрессия должна подпадать под юрисдикцию Суда, причем основой для ее определения является резолюция 3314 Генеральной Ассамблеи; необходимо также четко определить роль Совета Безопасности. |
Although the Secretary-General and various States have already made a significant contribution in this area, it would be useful to recall briefly the general definition of the terms of the exercise in order to better determine its scope and possible objectives. |
Хотя Генеральный секретарь и различные государства уже внесли значительный вклад в этой области, было бы целесообразным вкратце коснуться общего определения терминов этой темы, с тем чтобы более точно определить ее сферу охвата и возможные цели. |