Assistance for completion of the National Security Policy and the package of draft security laws should be a high priority, with a focus on clearly defining and delineating the roles and responsibilities of all security sector institutions, but especially PNTL and F-FDTL. |
Одной из первоочередных задач должно быть оказание помощи в завершении разработки национальной политики в области безопасности и пакета проекта законов по вопросам безопасности, с уделением особого внимания четкому определению и разграничению ролей и обязанностей всех учреждений сектора безопасности, но особенно НПТЛ и Ф-ФДТЛ. |
Support and further develop bilateral and multilateral programmes and projects aimed at defining, conducting, assessing and financing the collection, analysis and exchange of disability data and information, including, inter alia, integrated sets of disability indicators |
поддержки и дальнейшей разработки двусторонних и многосторонних программ и проектов, нацеленных на определение, сбор, оценку и финансирование сбора и анализа данных и информации об инвалидности и обмена ею, включая, в частности, комплексные подборки показателей инвалидности; |
Defining the location, operation and identification of controls and displays is of sufficient importance to warrant this gtr. |
ЗЗ. Определение порядка расположения, работы и идентификации органов управления и индикаторов достаточно важно, чтобы служить основанием для разработки этих гтп. |
(a) Defining priorities and developing a strategy to improve data for all indicators; |
а) установления приоритетов и разработки стратегии повышения качества данных, используемых для определения всех показателей; |
Defining these scales was, without doubt, a great event that will require the establishment of certain guidelines for future conduct so that our Organization can be economically and financially more solid. |
Разработка такой шкалы стала, несомненно, важной вехой, которая потребует разработки определенных директив для будущей деятельности, с тем чтобы наша Организация могла функционировать на более экономной и прочной финансовой основе. |
defining a harmonized trading language, |
разработки согласованной торговой терминологии, |
The process of defining the post-2015 development agenda has been clearly mandated by Member States. |
Процесс разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года опирается на четкие указания государств-членов. |
It also seeks to broaden input through documenting needs, defining projects and analysing intersecting "information-supply chains" to achieve better cross-sectoral convergence. |
Центр также стремится расширить соответствующий вклад в работу путем документального учета существующих потребностей, разработки проектов и анализа механизмов взаимодействия "цепочек поставки информации" для достижения более тесной кросс-секторальной конвергенции. |
The conferences held subsequently in Buenos Aires, Bonn, The Hague, Marrakech and in New Dehli, were the fora for defining guidelines for these mechanisms. |
Вопросы разработки руководящих принципов функционирования этих механизмов обсуждались на проходивших в последующий период конференциях в Буэнос-Айресе, Бонне, Гааге, Марракеше и Нью-Дели. |
The joint meeting was particularly appropriate and timely as a contribution to the UNESCO-led process of defining the future global agenda for ESD, to follow on the DESD, which would end in 2014. |
Совместное заседание является особенно уместным и своевременным, поскольку оно вносит вклад в возглавляемый ЮНЕСКО процесс разработки будущей глобальной повестки дня по ОУР в развитие работы, проведенной по линии ДОУР, которое завершится в 2014 году. |
The new approach will tailor its response to the specific financial situation of each debtor country, instead of defining standard terms for particular classes of debtor countries. |
Новый подход предусматривает, что вместо разработки стандартных условий для определенных категорий стран-должников помощь каждой стране, имеющей задолженность, будет оказываться в зависимости от ее конкретной финансовой ситуации71. |
The participatory experiences in both land delimitation and conflict management have led to the development within FAO of an open and participatory development planning methodology as the basis for defining community-based territorial plans. |
На основе накопленного опыта в делимитации земельных участков и урегулировании земельных споров с участием сторон в ФАО была подготовлена методика планирования работ по освоению территорий, которая предполагает открытость и участие заинтересованных сторон и может использоваться в качестве основы для разработки общинных планов освоения земель. |
Ensure greater participation of women in the processes of defining indicators and introducing tools for monitoring, evaluating and analysing the performance of the justice system (as judges and as litigants). |
Обеспечить более активное участие женщин (как в качестве лиц, отправляющих правосудие, так и в качестве сторон в судебном разбирательстве) в процессе разработки показателей и создания инструментов контроля, оценки и анализа эффективности работы судебной системы. |
In the context of defining these standards, work has been started to review, in close consultation with member countries, the hitherto implicit statistical policy of OECD and to move towards a more explicit statement of the role of OECD in official statistics. |
В контексте разработки этих стандартов в тесном сотрудничестве с государствами-членами была начата работа по пересмотру статистической политики ОЭСР и уточнению роли ОЭСР в области официальной статистики. |
An Expert Group on Defining and Measuring E-commerce was established with a mandate to "compile definitions of electronic commerce that are policy relevant and statistically feasible". |
Была учреждена группа экспертов по определению и измерению электронной торговли с целью "разработки определений электронной торговли, которые могли бы использоваться для целей политики и практической разработки статистических данных". |
(a) Defining a set of validation fuels to support the development phases of the WLTP project (phase 1), and; |
а) определение набора тестовых видов топлива для содействия реализации этапов разработки проекта по ВПИМ (этап 1); и |
The methodology for defining and relating these different valuations is still being developed. |
Методология определения этих различных ценностных показателей и установления соотношения между ними все еще находится в стадии разработки. |
The last option, that is, to abstain from defining "armed conflict" at all, is another possibility. |
И последний вариант - это полностью отказаться от разработки определения «вооруженный конфликт». |
After defining detailed specifications within 2003, Tokyo Gas intends to establish a commercial model manufacturing, sales and service system and start sales in the 4th quarter of 2004. |
Компания также ищет сотрудников среди производителей оборудования для разработки систем нового поколения после 2005, обладающих большей эффективностью и надежностью, а также значительно более дешевых. |
Despite leveraging from the private sector, it is beneficial if in-house experience and expertise can be implicated in defining, developing and testing user-requirements in a survey taking context. |
Наряду с использованием такого опыта в процессе выявления потребностей пользователей и разработки и апробирования методов их удовлетворения в контексте проведения переписи оказался полезным опыт и экспертный потенциал самого Статистического управления Канады. |
The need to strengthen the implementation of results-based management by defining corporate strategic plans and developing the related tools required for monitoring, evaluating and reporting; |
З) надо усовершенствовать практические методы управления, ориентированного на конкретные результаты, путем формулирования общеорганизационных стратегических планов и разработки соответствующего инструментария, необходимого для мониторинга, оценки и представления отчетности; |
With "One vision, one plan" as the overarching framework defining the country's development priorities, a sector-based approach aims to ascertain a coherent approach to policy-making, planning, implementation, and monitoring and evaluation. |
В соответствии со стратегией, названной «одна концепция - один план», как основополагающих рамок для определения приоритетов страны в области развития, цель основанного на индивидуальных секторах подхода заключается в том, чтобы сформулировать согласованные процедуры разработки политики, планирования, осуществления и контроля и оценки. |
The boat is equipped with a modern domestic complex intended for defining the level and character of contamination of the natural surface waters. |
Горького» продолжает строительство второго танкера дедвейтом 12000т проекта 00215 разработки ОАО КБ «Вымпел». |
March 3, 2011: Khronos Group announces the formation of the WebCL working group to explore defining a JavaScript binding to OpenCL. |
З марта 2011 - Khronos Group объявляет о создании рабочей группы WebCL для разработки JavaScript-интерфейса к стандарту OpenCL. |
In defining physical violence, the Friends of the Chair identified it as an act that inflicts physical harm to the body of the woman. |
Кроме того, они признали полезным и необходимым перечислить различные виды поведения с применением насилия и дать им определения, а не полагаться на какое-то одно широкое определение, что особенно важно с точки зрения разработки замысла обследования, призванного выявлять случаи насилия в отношении женщин. |