These meetings were very helpful in defining and forming some initial plans and priorities for his mandate. |
Эти встречи оказались чрезвычайно полезными для определения и разработки некоторых первоначальных планов и приоритетов для его мандата. |
The difficulty of defining the object and purpose of a treaty was stressed once again. |
Была вновь подчеркнута трудность разработки концепции объекта и цели договора. |
(c) Ensure the coherence of, and further develop as appropriate, national frameworks of public policies that, through defining roles and responsibilities: |
с) обеспечение согласованности и при необходимости дополнительной разработки национальных рамок государственной политики, которые благодаря определению функций и обязанностей: |
Further discussion on the defining of seating positions are recommended to be suspended until a gtr related to seats is formulated. |
Дальнейшее обсуждение вопроса об определении понятия "место для сидения" было решено отложить до завершения разработки гтп о сидениях. |
United Nations instruments could be used as guidelines for national legislation and domestic law and practice, with countries defining their own needs and requirements. |
Документы Организации Объединенных Наций можно использовать в качестве основы для разработки национального законодательства и развития национального права и практики; при этом свои собственные нужды и потребности страны должны определять сами. |
The Organization must continue to play a leading role in defining standards and norms in crime prevention and criminal justice, determining the most urgent areas for consideration. |
Организация Объединенных Наций должна и в дальнейшем играть ведущую роль в подготовке стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия с определением наиболее актуальных тем для разработки. |
The United Nations system has also cooperated with the Central American Governments and regional organizations in defining a Central American agenda for sustainable development. |
Система Организации Объединенных Наций сотрудничает также с правительствами центральноамериканских стран и региональными организациями в деле разработки центральноамериканской программы в области устойчивого развития. |
That was why his Government recognized the importance of drafting additional protocols with the aim of defining the precise context and reinforcing the provisions of various human rights treaties. |
В этой связи Непал признает важное значение разработки новых протоколов, направленных на определение точного контекста, и укрепления положений различных договоров в области прав человека. |
Draft article 5 constituted a good provisional basis for developing rules about the causes of invalidity, which should be related to the rules defining the conditions of validity of unilateral acts. |
Проект статьи 5 является хорошей предварительной основой для разработки норм относительно оснований недействительности и должен быть увязан с формами, определяющими основания действительности односторонних актов. |
New Zealand expressed interest in a process that could draw on the experience of major groups in defining new partnerships and policies related to gender issues. |
Представитель Новой Зеландии заявил о заинтересованности своей страны в таком процессе, в рамках которого опыт основных групп использовался бы в целях налаживания новых партнерских отношений и разработки стратегий, связанных с гендерными проблемами. |
While recognizing the specificity of country circumstances, lessons could be drawn from these in defining new development strategies more consistent with the challenges of globalization. |
Признавая специфичность условий отдельных стран, можно, тем не менее, извлечь из них уроки на предмет разработки новых стратегий в области развития, которые бы в большей степени отвечали задачам глобализации. |
The major United Nations conferences and summits in the economic and social fields have been instrumental in shaping a broad development vision and defining commonly agreed objectives. |
Крупные конференции и встречи на высшем уровне в экономической и социальной областях имеют большое значение для разработки широкой концепции в области развития и для определения общих согласованных целей. |
This had included developing a closer dialogue with stakeholders in defining strategies, priorities and planning in an effort to broaden the donor base and renew synergy in partnerships. |
Эти усилия включали в себя налаживание более тесного сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в вопросах определения стратегий, приоритетов и разработки планов в целях расширения донорской базы и усиления эффекта синергизма в рамках партнерских взаимоотношений. |
Support was provided to the Ombudsman's Office in the analysis of complaints, creating a development plan and drafting a law defining the Office's mandate and structure. |
Была оказана поддержка управлению омбудсмена в деле анализа жалоб, разработки плана развития и подготовки закона, определяющего мандат и структуру управления. |
The Declaration is aimed at defining, in the context of globalization, an instrument that would serve for the elaboration of national cultural policies and of their articulation in conjunction with international normative instruments. |
Декларация предназначается для определения, в контексте глобализации, инструмента, который будет использоваться для разработки национальных стратегий по вопросам культуры и их согласования с международными нормативными документами. |
Several speakers pointed out the difficulties involved in accurately defining economic and financial crime and the need to do so before considering any new international instrument. |
Ряд ораторов отметили проблемы, связанные с точным определением экономических и финансовых преступлений, и необходимость разработки такого определения до рассмотрения любого нового международного документа. |
Some Parties note that involving stakeholders in the process of defining indicators, and respecting their values, has an influence on which indicators are chosen for development. |
Некоторые Стороны отмечают, что вовлечение заинтересованных сторон в процесс определения показателей и учет разделяемых ими ценностей влияют на то, какие именно показатели будут отобраны для разработки. |
This can be provided by defining carefully what "goes into each box" in UNFC-2009 by providing simple, generic specifications using plain language. |
Достичь этой цели можно путем тщательного определения того, "что к чему относится" в рамках РКООН-2009, на основе разработки простых и общих спецификаций с использованием четких формулировок. |
First, a basic requirement for formulating a strategy and defining relevant goals of public policy is to carry out an assessment of the actual state of realization of economic, social and cultural rights. |
Во-первых, основное требование в отношении разработки стратегий и определения соответствующих целей государственной политики заключается в проведении оценки фактического состояния и осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
This would best be done by the creation of a programme of action defining the support measures to be taken during a transitional period. |
Лучше всего это сделать на основе разработки программ и действий, определяющих вспомогательные меры, которые следует принять на переходном этапе. |
Establishment of internationally standardized measures for evaluation and assessment of economic relevance of research results as criteria defining future development policy; |
разработку соответствующих международным стандартам механизмов анализа и оценки экономической актуальности результатов исследовательской деятельности как критериев для разработки будущей политики; |
It has been involved in FATF discussions on developing recommendations as well as defining best practices for the relevant bodies, and with WCO it has discussed compiling useful elements for standards and designing specific training programmes. |
Группа принимала участие в проводимых ФАТФ обсуждениях по вопросам разработки рекомендаций и определения наиболее эффективных методов работы для соответствующих органов, а также обсуждала с ВТАО вопросы сведения воедино нужных элементов для составления стандартов и специальных программ обучения. |
The member States of the Group of Experts are strongly encouraged to commence the conversation on defining gazetteer and data types with the aim of developing robust definitions and increasing the relevance of the systems we currently maintain. |
Государствам - членам Группы экспертов настоятельно рекомендуется приступить к обсуждению вопроса об определении типов справочников и содержащихся в них данных в целях разработки действенных определений и повышения значимости систем, работу которых мы в настоящее время поддерживаем. |
The principle that the taxing right should be left to one Contracting State alone makes it unnecessary to devise detailed rules, e.g. for defining the profits covered, this being rather a question of applying general principles of interpretation. |
Принцип, согласно которому право налогообложения должно принадлежать только одному из Договаривающихся государств, исключает необходимость подробной разработки норм, например для определения прибыли, на которую оно распространяется, так как это скорее вопрос применения общих принципов толкования. |
Although the annual reports of resident coordinators do not represent a comprehensive inventory of the work of the United Nations country teams, they are important tools to promote accountability and a valuable source of information for defining trends in programming work. |
Несмотря на то, что годовые доклады координаторов-резидентов не дают полной картины деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций, они служат важными инструментами укрепления подотчетности и полезным источником информации для отслеживания динамики работы в области разработки и осуществления программ. |