Given the discrimination to which certain communities in Kenya had been subjected owing to their origin, it would be useful to define the various forms of discrimination based on descent, including discrimination in housing, with a view to drafting new standards in that field. |
Наконец, касаясь дискриминации, которой отдельные общины Кении подвергаются из-за своего родового происхождения, Специальный докладчик полагает, что было бы весьма полезно определить различные формы дискриминации по признаку родового происхождения, включая дискриминацию в сфере жилища, в целях разработки новых норм в данной области. |
Takes note with appreciation of the efforts undertaken to define the outline of the strategy for stable, adequate and predictable funding for the United Nations Environment Programme contained in the annex to the present decision as a basis for the development of such a strategy; |
с удовлетворением принимает к сведению усилия, предпринятые для создания структуры стратегии по обеспечению стабильного, адекватного и прогнозируемого финансирования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, содержащейся в приложении к настоящему решению, в качестве основы для разработки такой стратегии; |
The purpose of an agreed international definition of total population would not be to impose to the countries a specific approach (which should first serve the national needs), but rather to define common criteria for national population counts to be used at international and supranational level. |
Цель разработки согласованного международного определения общей численности населения состоит не в том, чтобы навязать странам конкретный подход (который в первую очередь должен отвечать национальным интересам), а скорее в том, чтобы определить общие критерии подсчета численности населения страны для использования |
(e) Define priorities that may serve as a guide for monitoring and abatement strategies. |
е) определит приоритеты, которые, возможно, будут служить своего рода руководством для разработки стратегии в области мониторинга и борьбы в загрязнением. |
It is therefore not surprising that efforts to define reservations were being made in the literature prior to the adoption of the Vienna Convention on the Law of Treaties, and even before the preliminary work began. |
В этой связи вполне нормально то, что доктрина не дожидалась ни принятия, ни даже разработки Венской конвенции о праве международных договоров, чтобы попытаться дать определение оговоркам. |
A collaborative process with all sectors and with field staff has helped to define results for gender equality and empowerment throughout the Strategic Plan 2014-2017 development process, ensuring that key outcome and output-level indicators are reflected in each result area. |
Тесное взаимодействие с отраслевыми подразделениями и с персоналом на местах позволило определить целевые показатели по достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в ходе разработки стратегического плана на 2014 - 2017 году, и в каждой категории целевых показателей определены важнейшие конечные итоги и валовые параметры. |
It will also identify and commit resources, define responsibilities for implementation, put in place monitoring/review structures and mechanisms and introduce gender perspective in the budgeting process. |
В рамках этой стратегии будут выделены ресурсы, определена ответственность за реализацию планов, создана структура и механизмы контроля и надзора и внедрены гендерные аспекты в процесс разработки бюджета. |
To define the responsibilities of each institution, it was suggested that an expert meeting be held to bring together experts from each institution to define terms of reference for suggested pilot projects and a strategy for their implementation. |
Для установления обязанностей каждого учреждения было предложено провести совещание экспертов, представляющих каждое учреждение, с целью разработки круга ведения для предлагаемых экспериментальных проектов, а также стратегии их воплощения в жизнь. |
Consultations with field- and headquarters-based United Nations mine-action staff have begun to define more clearly the methodology for developing and implementing the guidelines. |
Уже начаты консультации с сотрудниками отделений на местах и штаб-квартиры Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами деятельности, связанной с разминированием, в целях более четкого определения методологии разработки и осуществления руководящих принципов. |
It was proposed that the Working Party could cooperate with EuroGeographics to define more clearly the criteria and the opportunities that existed to develop 'best practice' in the field of public-private partnerships. |
Участники обратили внимание на имеющиеся возможности для разработки европейских стандартов и систем, подобных тем, которые предлагались для Европейской земельной информационной службы. |
define common concepts, develop a core set of indicators and identify a minimum set of questions for a short-module that can be incorporated into on-going surveys. |
разработки общих концепций, базового набора показателей и минимального набора вопросов для краткого модуля, который мог бы быть включен в текущие обследования. |
Collaboration with the Information and Financial Analysis Unit (UIAF) to define typologies for the prosecution of money-laundering relating to the crime of trafficking in persons, focusing on mechanisms for communicating with and alerting the banking sector. |
сотрудничество с Группой финансового анализа (ГФИ) в деле разработки методов пресечения отмывания средств, полученных в результате торговли людьми, в целях оповещения банковского сектора об этой проблеме. |
The organization also organized needs assessment missions to the port communities of Bejaia, Pointe-Noire and Toamasina in order to evaluate their training needs and define a PTP implementation scheme. Portuguese-speaking African instructors were trained in modern port management in Porto. |
ЮНКТАД организовала также миссии по проведению оценки потребностей в портах Беджаия, Пуэнт-Нуар и Туамасина в целях оценки их потребностей в подготовке кадров и разработки плана реализации вышеупомянутой программы. |
The same holds for the Millennium Development Goals, agreed in 2000 by all United Nations Member States, which include the need to "Ensure environmental sustainability" (goal 7) and define specific targets to be achieved by 2015 or 2020. |
Конвенция о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и восемь протоколов к ней, которые направлены на сокращение и предотвращение загрязнения воздуха, включая трансграничное загрязнение воздуха на большие расстояния, путем разработки политики, стратегий и обмена информацией о технологиях и методах. |
Therefore, we need to define what are the simplest EDI messages, through eliminating aspects which result in them being too complex, too costly, and too bi-lateral in implementation. |
Таким образом, нам необходимо определить, что мы подразумеваем под простейшими сообщениями ЭОД, целью разработки которых является устранение всех элементов, которые ведут к их чрезмерному усложнению, высоким издержкам и ограничивают их применение двусторонними операциями. |
Some OECD/DAC guidelines stress the need to develop approaches reflecting the cultural and spiritual identity of diverse indigenous peoples and to define strategies through multi-stakeholder approaches, also involving indigenous peoples. |
В некоторых руководящих положениях ОЭСР/КСР подчеркивается необходимость разработки концепций, отражающих культурную и духовную самобытность различных коренных народов, и определения стратегий с привлечением многочисленных заинтересованных сторон, а также коренных народов. |
Based on the outcomes of the 12th Plenary, the Bureau will define the priorities for UN/CEFACT to develop policy papers on Trade Facilitation issues |
С учетом итогов двенадцатой Пленарной сессии Бюро определит приоритетные задачи СЕФАКТ ООН в отношении разработки программных документов по вопросам упрощения процедур торговли |
To explore this possibility, the Committee decided to establish a Working Group that could advise it on the potential benefit of a UNECE-wide legally binding instrument, and define the scope, objectives and possible options. |
Для изучения вопроса о возможной разработке указанного документа Комитет постановил учредить рабочую группу, которая могла бы проинформировать его о потенциальных преимуществах разработки юридически обязывающего документа в масштабах ЕЭК ООН и определить сферу применения, задачи и возможные варианты такого документа. |
This note describes the possibilities and limitations of using dynamic models to define the limits and timescales of the recovery processes as an extension to the previously used static approaches (critical loads) and thus provide information on recovery times as a strategy/policy tool. |
В настоящей записке дано описание возможностей и пределов использования динамических моделей для определения границ и временных графиков процессов восстановления в развитие ранее использовавшихся статических подходов (критических нагрузок) и соответственно приводится информация о временных периодах восстановления, которые могут использоваться в качестве инструмента для разработки стратегии/политики. |
The draft requirements and technical design specifications define, inter alia, how the following aspects of the ITL are to be implemented: |
В настоящее время единственным ВРЖО, находящимся на этапе разработки, является независимый регистрационный журнал операций Сообщества системы торговли выбросами Европейского союза. |
Given the need to continually define and adjust the project as it advanced and, in general, to move in a gradual fashion, the prototype approach advocated in the report was the most efficient way to proceed. |
С учетом необходимости постоянного определения задач и корректировки проекта по мере его разработки и необходимости в целом двигаться вперед постепенно предложенный в докладе подход, основанный на макетировании, является наиболее эффективным в практическом отношении. |
They emphasized the need to mainstream South-South cooperation in the design and implementation of programmes, linking it more closely to the MDGs and the multi-year funding framework (MYFF), and to define more clearly the Special Unit's value added niche. |
Они подчеркнули необходимость сделать сотрудничество Юг-Юг основным направлением деятельности в вопросах разработки и осуществления программ, более тесно увязывая его с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и многолетними рамками финансирования (МРФ), и более четко определить особый вклад Специальной группы. |
All countries should exchange best practices, collaborate and help each other to achieve the Millennium Development Goals and to develop the global post-2015 development agenda, to define sustainable development goals. |
Все страны должны обмениваться передовой практикой, сотрудничать друг с другом и помогать друг другу в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также разработки глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года и определения целей в области устойчивого развития. |
The transition process was initiated by the Executive Director to define a common strategic direction for UNFPA, to increase its organizational capacity, to develop a functions-based realigned structure and a human resources strategy, to promote knowledge generation and sharing, and to increase UNFPA visibility. |
Процесс преобразования был начат Директором-исполнителем в целях определения общего стратегического направления деятельности ЮНФПА, расширения его организационных возможностей, создания преобразованной, ориентированной на функции структуры и разработки стратегии в области людских ресурсов, поощрения создания интеллектуального потенциала и обмена знаниями и повышения авторитета ЮНФПА. |
Its reports should take into account the health effects of specific exposures to air pollution, in order to quantify the contribution of transboundary air pollution to human health risks and to define priorities that may serve as a guide for monitoring and abatement strategies. |
В ее докладах следует учитывать воздействие на здоровье конкретных эпизодов загрязнения воздуха, с тем чтобы определять в количественном отношении вызываемый трансграничным загрязнением воздуха риск для здоровья человека и конкретизировать приоритеты, которые могут служить ориентирами для проведения мониторинга и разработки стратегий борьбы с загрязнением воздуха. |