The administering Powers must clearly define their decolonization policies and programmes in the Non-Self-Governing Territories and regularly inform the United Nations, in particular the Special Committee, about their efforts to increase political awareness and enable self-government in the Territories and to improve living standards. |
Управляющие державы должны разработать четкие стратегии и программы по деколонизации своих несамоуправляющихся территорий и регулярно информировать Организацию Объединенных Наций, и в частности Специальный комитет, об их усилиях, направленных на повышение политической сознательности населения и его способности к самоуправлению, а также для повышения его уровня жизни. |
They were of the opinion that the Security and Safety Service of the United Nations Secretariat should carefully define all rules relating to searches of non-governmental organizations beyond the perimeter security zone, after full consultation, and should publish these rules so that they were clear to all. |
По их мнению, Службе охраны и безопасности Секретариата Организации Объединенных Наций следует тщательно разработать все правила, касающиеся проверки представителей неправительственных организаций за пределами зоны безопасности, после проведения полномасштабных консультаций и опубликовать их, чтобы они были ясны для всех. |
Council of Europe: In November 1990, the Committee of Experts on Data Protection of the Council of Europe felt that there was a need to define more precise principles on the protection of personal data collected for statistical purposes. |
Совет Европы: В ноябре 1990 года Комитет экспертов по защите данных Совета Европы счел необходимым разработать более четкие принципы защиты личностных данных, собираемых в статистических целях. |
That means that the United Nations must have an enhanced conflict-prevention capacity, that the Secretary-General must be able to alert the Council as quickly as possible as to possible risks of destabilization and that, lastly, we must be able to define comprehensive prevention strategies. |
Это означает необходимость обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций обладала более мощным потенциалом по предотвращению конфликтов, чтобы Генеральный секретарь был способен как можно более оперативно предупреждать Совет о возможных рисках дестабилизации ситуации и чтобы, наконец, мы были способны разработать комплексные стратегии предотвращения конфликтов. |
Several representatives said that, while it was necessary to develop threshold values to be used in identifying and assessing contaminated sites, it was difficult to define such values in a way that took into account all relevant considerations. |
Несколько представителей заявили, что, хотя необходимо разработать пороговые значения, которые использовались бы в определении и оценке загрязненных участков, нелегко определить такие значения, которые учитывали бы все соответствующие соображения. |
The main purpose of the Conference had been to define a charter for the network, discuss a code of conduct, agree on a good governance structure and establish the main themes of the network's future work. |
Главная цель Конференции заключалась в том, чтобы сформулировать устав сети, обсудить кодекс поведения, согласовать струк-туру надлежащего управления и разработать глав-ные темы последующей работы сети. |
CRC recommended that Romania develop a strategy to address the root causes of children living in the street, define preventive and protective measures and ensure that street children attend school and provide them with health-care services, shelter and food. |
КПР рекомендовал Румынии разработать стратегию, которая позволила бы устранить коренные причины жизни детей на улице, определить превентивные и защитные меры и обеспечить посещение безнадзорными детьми школ и наличие адекватных служб медико-санитарного обслуживания, жилья и питания. |
(a) Develop the mapping of activities in order to further define the "gaps" and needs under each peacebuilding objective, including sequencing and prioritization; |
а) разработать план мероприятий для продолжения процесса определения «узких мест» и потребностей, связанных с каждой целью в области миростроительства, включая определение последовательности и установление приоритетов; |
A global media code of ethics should be drafted to define appropriate legal and moral standards of objectivity, transparency and credibility in reporting and guarantee the safety of persons working in the media, especially in conflict zones. |
Следует разработать глобальный кодекс этических норм для СМИ, в котором определялись бы надлежащие правовые и моральные стандарты объективности, транспарентности и достоверности при публикации информации, а также гарантировалась безопасность лиц, работающих в СМИ, особенно в зонах конфликтов. |
According to proponents, the new organization would establish principles for prudential supervision, define obligations for its members, appoint independent panels of experts to determine whether countries were in compliance with those obligations and authorize the imposition of sanctions against countries that failed to comply. |
По мнению сторонников этих предложений, такая новая организация должна разработать принципы пруденциального надзора, определить обязанности своих членов, назначить независимые группы экспертов для проверки выполнения странами этих обязанностей и принимать решения о введении санкций в отношении тех стран, которые не выполняют этих обязанностей. |
That is why we fully support the proposal contained in the report to address ways to define and develop the partnership between States and the international community in the field of assistance and capacity-building, as described in the report under pillar two. |
Вот почему мы всецело поддерживаем содержащееся в докладе предложение разработать методы определения и формирования сотрудничества между государствами и международным сообществом в сфере помощи и создания потенциала, как об этом сказано в докладе в раках второго компонента. |
In this phase, our primary objective is to define, within the Working Group, objectives, principles and terms that will guide our future work and enable us to identify basic principles for future intergovernmental negotiations. |
На данном этапе наша главная задача заключается в том, чтобы в рамках Рабочей группы определить те цели, принципы и условия, которыми мы будем руководствоваться в своей будущей работе и которые позволят нам разработать основополагающие принципы проведения будущих межправительственных переговоров. |
The drafting of a special agreement that would henceforth define the status of professional drivers engaged in the international transport of goods and passengers by road, within the terms of the Schengen Agreement; |
разработать специальное соглашение, которое в дальнейшем определяло бы статус профессиональных водителей, осуществляющих международные автоперевозки грузов и пассажиров, в рамках применения Шенгенского соглашения; |
How long must the international community debate about international terrorism, attempt to define it, try to understand it? |
До какой поры мы будем обсуждать вопрос о международном терроризме, пытаться разработать его определение и понять суть этого явления? |
In consultation with other interested parties (both governmental and non-governmental, as appropriate), clearly define their corporate objectives for Customs and develop and publish an overall long-term plan which sets out the manner in which it is intended to achieve these objectives; |
В консультации с другими заинтересованными сторонами (при необходимости как с правительственными, так и неправительственными) четко определить свои корпоративные цели для таможни и разработать и опубликовать общий долгосрочный план, в котором указывалось бы, каким образом намечается достичь этих целей; |
Consequently, the eighth General Conference of UNIDO offers an opportunity for African States (public and private sector) and the international community to define, elaborate and conceptualize industrial policies and strategies in response to the challenges, risks and opportunities of the globalizing world: |
Поэтому восьмая сессия Генеральной конференции ЮНИДО обеспечивает государствам Африки (представителям государственного и частного секторов) и международному сообществу возможность определить, разработать и концептуализировать основные направления промышленной политики и стратегий с учетом возникающих проблем, рисков и возможностей в условиях глобализации мировой экономки: |
Call on those countries which have not yet done so to draw up national strategies, plans or programmes for the conservation of biological and landscape diversity, and to define and undertake immediate and long-term priority actions, establish support mechanisms, and report progress; |
З. призываем все страны, которые еще не сделали этого, разработать национальные стратегии, планы и программы сохранения биологического и ландшафтного разнообразия, определить и предпринять ближайшие и рассчитанные на перспективу действия, создать механизмы их обеспечения и докладывать о ходе работы; |
The main purpose of the training was to improve the operation of individual women's groups within political parties, to define problems that women recognise as crucial in politics and to form concrete solutions to the problems highlighted, so as to form an action plan within parties. |
Основная цель этой профессиональной подготовки заключается в улучшении функционирования отдельных групп женщин внутри политических партий, с тем чтобы выявить проблемы, которые, по мнению женщин, остро стоят на политической повестке дня, а также найти конкретные решения этим проблемам, и разработать план действий для партий. |
It established the following mandate: (1) To define a level of safety for all types of RID/ADR tanks; (2) Method for establishing the level of safety. |
Кроме того, оно возложило на эту группу следующие полномочия: 1) Определить уровень безопасности для всех типов цистерн МПОГ/ДОПОГ; 2) Разработать метод установления уровня безопасности. |
In 2003, EUMETSAT established the Satellite Application Facility Hydrology Framework Working Group, which involved the cooperation of EUMETSAT member States and cooperating States, including Slovakia, Hungary and Poland, with a mandate to establish and define the new Satellite Application Facility project. |
В 2003 году EUMETSAT создал Рамочную рабочую группу по гидрологии Центра применения спутниковой техники при сотрудничестве государств-членов EUMETSAT и государств-партнеров, включая Словакию, Венгрию и Польшу, поручив ей разработать и подготовить новый проект Центра применения спутниковой техники. |
But the fundamental challenge is clear. How are we to define a coherent and viable body of criteria to govern the international community's response to crises such as those unfolding in Kosovo, East Timor and Angola? |
Однако главная задача ясна: как нам разработать логически последовательный и действенный свод критериев, которым международное сообщество руководствовалось бы в реагировании на кризисы, подобные тем, которые разразились в Косово, Восточном Тиморе и Анголе? |
To define specific policies for indigenous peoples within each ministry, in consultation with them, and allocate appropriate funds for projects related to indigenous peoples |
Разработать на основе консультаций конкретные стратегии в интересах коренных народов в рамках каждого министерства и выделить надлежащий объем финансовых средств для осуществления проектов в интересах коренных народов |
(b) Given the need to be able to respond promptly and meaningfully to any reports of serious or continuing harassment, the Council should define appropriate mechanisms to make representations to the Government concerned in a timely and effective manner and to monitor situations; |
Ь) исходя из необходимости оперативного и конструктивного ответа на любые сообщения о серьезных или продолжающихся случаях преследования, Совету следует разработать надлежащие механизмы для своевременного и эффективного обращения к соответствующему правительству и отслеживания соответствующих ситуаций; |
Define actions to reduce income differences between women and men. |
разработать меры по сокращению различий в доходах между мужчинами и женщинами; |
(c) Define a strategy and specific actions to address the human rights concerns spelt out in the road map; |
с) разработать стратегию и конкретные меры для устранения определенных в "дорожной карте" проблем в области прав человека; |