Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Define - Разработать"

Примеры: Define - Разработать
The draft programme did not define how this aim would be achieved, and she urged the elaboration of specific measures in that connection. В проекте программы не указано, каким образом будет достигнута данная цель, и оратор настоятельно призвала разработать конкретные меры на данный счет.
It is essential to define the protection responsibilities of peacekeeping operations and to develop appropriate guidance and doctrine to support that role. В них необходимо определять обязанности миротворческих операций по обеспечению защиты и охраны и в поддержку этой роли разработать соответствующие руководство и доктрину.
The problem which presents itself to States begins with the necessity to define the challenge precisely and draw the right conclusions in terms of public policies. Проблема, с которой сталкиваются государства, заключается прежде всего в необходимости точно определить задачу и разработать правильные выводы с точки зрения государственной политики.
It was necessary to devise a participatory approach to analyse problems, define strategies, define responsibilities and put them into effect. Необходимо разработать объединяющий подход к анализу проблем, определению стратегий, распределению обязанностей и их выполнению.
He hoped that the Bureau would act quickly to define an action-oriented framework that enabled all stakeholders to define what they expected of the session. Кроме того, Бюро следует в короткие сроки разработать конкретный план организации работы и направить его всем заинтересованным сторонам, с тем чтобы они могли сформулировать свои ожидания от сессии.
central public institutions should define a long-term policy in the development of IT in general, and of the specialized IT in the statistical service; центральные государственные учреждения должны разработать долгосрочную политику развития ИТ в целом и специализированной ИТ статистической службы;
Because of the link between the two, we must define a comprehensive agenda which does not exclude the needs of some while advancing those of others. Поскольку такая увязка существует, мы призваны разработать всеобъемлющую повестку дня, в которой потребности одних не удовлетворяются за счет потребностей других.
It is recommended to conduct a study on the determinants for child relocation in order to better target children at risk and to define more appropriate reinsertion and reintegration components. Рекомендуется провести исследование по вопросу о факторах, определяющих перемещение детей, с тем чтобы в большей степени ориентироваться на детей, которым грозит опасность, а также разработать более целенаправленные компоненты социальной реабилитации и реинтеграции.
To define an agenda enabling Central American women to have an impact. разработать программу, направленную на усиление влияния женщин в странах Центральной Америки.
In paragraph 62 of the report, the Administration agreed with the Board's recommendation that it define a consistent and more robust evaluation method for assessing the cost-effectiveness of the Regional Procurement Office. Как указано в пункте 62 доклада, администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует разработать последовательный и более строгий метод оценки эффективности работы Регионального отделения по закупкам с точки зрения затрат.
The need to define corruption was raised, with one participant noting that this is necessary to enable people "to recognize it". Было заявлено о необходимости разработать определение коррупции, в связи с чем один из участников отметил, что необходимо дать людям возможность "распознавать ее".
Governments therefore need to define, develop and implement best practice in order to improve the performance of each country and the Global Economy. Таким образом, правительствам следует определить, разработать и внедрить наилучшую практику в целях повышения эффективности функционирования каждой страны и глобальной экономики.
The challenge will be to define the venue: to develop, through experience, the most efficient ways of working together. Задача состоит в определении путей ее осуществления: необходимо на основе имеющегося опыта разработать наиболее эффективные методы совместной деятельности.
On this basis, the Government can define the scope and context of the disaster risk assessment and work out a realistic implementation strategy and plan. На этой основе правительство может определять масштабы и контекст деятельности по оценке опасности бедствий и разработать реалистичные стратегии и план их осуществления.
For example, WMO has assisted IAEA in its efforts to define natural phenomenon hazards as part of the development of related IAEA nuclear safety standards. Так, ВМО помогла МАГАТЭ разработать определение понятия «опасные природные явления» в рамках разработки Агентством соответствующих норм ядерной безопасности.
Least developed countries had to design a policy framework that would create the right incentives for investment in agriculture and define the appropriate mix between food and export crops. Наименее развитые страны должны разработать такую политику, которая создает надлежащие стимулы для инвестиций в сельское хозяйство и определяет правильное соотношение между продовольственными и экспортными культурами.
It would be necessary to operationalize the concepts set out in the Declaration, prioritize challenges, define common goals and devise a roadmap for implementation. Предстоит ввести в действие концепции, провозглашенные в Декларации, установить приоритетность проблем, определить общие цели и разработать дорожную карту для осуществления.
She had also sought to define what it meant for civil society and States to be diligent in fighting violence against women. Кроме того, она предприняла попытку разработать для гражданского общества и государств-членов определение понятия "эффективность" с точки зрения борьбы с насилием в отношении женщин.
There is, in fact, a general scarcity of measurements of various quality dimensions despite the ambitious efforts to develop and define quality indicators made by many organizations. На деле ощущается недостаточность измерений различных аспектов качества, несмотря на всяческое стремление многих организаций разработать и сформулировать конкретные показатели качества.
Given its specificity, the forum should improve its decision-making mechanisms, more clearly define the role of various actors, narrow its working focus and develop an appropriate framework for monitoring the progress made. Учитывая его специфику, форум должен усовершенствовать свои механизмы принятия решений, более четко определить роль различных участников, сконцентрировать сферу деятельности и разработать соответствующую систему отслеживания достигнутых результатов.
Recommendation 1: The Secretary-General should define the "lessons learned" concept in order to develop a framework for the collection and sharing of lessons learned. Рекомендация 1: Генеральному секретарю следует дать определение понятию «накопленный опыт», с тем чтобы разработать основу для накопления опыта и обмена им.
There are many resolutions cited in the report that will help us to put together procedures and to define important parameters for the position, including term length and possible re-election. В докладе цитируется много резолюций, которые помогут нам разработать процедуры и определить важные параметры этой должности, включая срок полномочий и возможность переизбрания.
It would prefer to define the problem of domestic jurisdiction as a lack of political will or lack of capacity among Member States to draft implementing legislation that criminalized serious crimes. Она бы предпочла определить проблему внутренней юрисдикции как недостаточность политической воли или недостаточность потенциала среди государств-членов, чтобы разработать соответствующее законодательство в осуществление этого Статута, которое криминализирует серьезные преступления.
Through such deliberations, we need to define the scope of materials to be placed under monitoring, as well as elaborating an international verification system to ensure sufficient credibility of the treaty. За счет таких дискуссий нам нужно определить диапазон материалов на предмет мониторинга, а также разработать международную систему проверки, чтобы обеспечить достаточную убедительность договора.
The proceedings of the open-ended working group to develop proposals to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations, a body set up in accordance with General Assembly resolution 67/56, represent the third event that will define 2013 and on which I would like to dwell. Третьим компонентом, который отметит 2013 год и на котором я хотел бы остановиться, является деятельность Рабочей группы открытого состава, учрежденной резолюцией 67/56 Генеральной Ассамблеи и уполномоченной разработать предложения в целях продвижения многосторонних переговоров по ядерному разоружению.