| They also urge the Political Council to define the powers, functions and working procedures of the aforesaid bodies. | Кроме того, поручают Политическому совету разработать круг ведения, функции и процедуры работы указанных органов. |
| Commodity-dependent developing countries should define clear strategies and policies and create enabling environment to enhance value addition, in particular focusing on education and training programmes, energy supply and infrastructure development. | Зависящим от сырьевых товаров развивающимся странам следует разработать стратегии и политические меры, а также создавать благоприятные условия для создания большей добавленной стоимости, уделяя, в частности, особое внимание программам общеобразовательной и профессиональной подготовки, энергоснабжению и развитию инфраструктуры. |
| (b) Urgently define a strategy for the deinstitutionalization of persons with disabilities, including specific time frames and assessment measures. | Ь) в срочном порядке разработать стратегию по деинституционализации инвалидов, с установлением конкретных сроков ее осуществления и мер контроля за ее результатами. |
| The Committee agreed to regularly include in the agenda of its future sessions, presentations of the statistical work of member organizations and to define a multi-year programme for the Committee. | Комитет постановил регулярно включать в повестку дня своих будущих сессий доклады о статистической деятельности организаций-членов и разработать многолетнюю программу работы Комитета. |
| The purpose of this document is to define a globally consistent remittance advice process between the customer and the supplier for worldwide supply chains. | Цель настоящего документа заключается в том, чтобы разработать глобально совместимые методы извещения о перечислении средств в отношениях между заказчиком и поставщиком в рамках мировых цепочек поставок. |
| To create technical support for the training of inspectors and define a curriculum for such training. | Мобилизовать техническую поддержку для подготовки инспекторов и разработать учебную программу для такой подготовки. |
| The position should carry with it sufficient resources - human and financial - to define and implement a comprehensive information management strategy for the entire Secretariat. | Сотрудник на этой должности должен располагать достаточными ресурсами, как кадровыми, так и финансовыми, с тем чтобы разработать и реализовать комплексную стратегию в области управления информацией для всего Секретариата. |
| Parties wishing to define a system for the application of H13 should, however, develop this by analysing these steps in a revised order. | В то же время Сторонам, желающим разработать для себя систему применения пункта Н13, следует делать это путем анализа соответствующих этапов в ином порядке. |
| This fact should help overcome the scepticism of local banks and governments about lending to the agricultural sector, and should help them to define new strategies. | Это должно способствовать преодолению скептического отношения местных банков и правительств к кредитованию сельскохозяйственного сектора и помочь им разработать новые стратегии. |
| At the second meeting of the Road Safety Collaboration in March 2005, it was proposed that the group define a framework within which to work. | В марте 2005 года на втором совещании участников Сотрудничества в области безопасности дорожного движения группе было предложено разработать рамки для такой деятельности. |
| The founding fathers sought to define rules and conduct enabling the countries of the whole world to live free and safe from the scourge of war. | Отцы-основатели стремились разработать нормы и правила поведения, которые позволили бы всем странам мира жить в условиях свободы и безопасности от бедствий войны. |
| It has been noted that there is a need to define special trade provisions for States affected by sanctions imposed on another State. | Отмечалось, что необходимо разработать специальные положения о торговле для государств, пострадавших в результате применения санкций в отношении другого государства. |
| The Education Ministry of Serbia was formally tasked to define the details of procedure, but it never did. | Министерству просвещения Сербии было формально поручено разработать порядок соответствующей процедуры, однако оно так и не выполнило поставленной задачи. |
| Respect for national sovereignty and for the inviolability of borders and the establishment of good-neighbourly relations constitute the foundations for a regional security framework that the countries of the region must define. | Уважение национального суверенитета и нерушимости границ и установление добрососедских отношений составляют основу региональных рамок безопасности, которые надлежит разработать странам региона. |
| Lastly, it involves consideration of how to certify rough diamonds, define codes of conduct for industrialists and establish an international agency responsible for promoting transparency and responsibility. | И наконец, это предусматривает рассмотрение вопроса о том, как сертифицировать необработанные алмазы, разработать кодексы поведения производителей и создать международное агентство, отвечающее за содействие транспарентному и ответственному ведению дел. |
| All must work together to develop effective mitigation strategies to prevent further damage, and to define and implement adaptation measures for the most vulnerable. | Необходимо всем совместными усилиями разработать эффективные стратегии смягчения последствий, с тем чтобы не допустить дальнейшего ухудшения положения, а также разработать и осуществить меры адаптации для наиболее уязвимых стран. |
| There is a clear need to define a rights-based criminal policy, one designed by democratic consensus, that addresses the structural causes of the problems. | Крайне необходимо разработать уголовную политику с целью последовательного и демократического гарантирования прав и решения глубинных причин возникших проблем. |
| An effort to define terrorism would risk diverting attention from vital issues. | Попытка разработать определение терроризма может привести к тому, что важнейшие проблемы останутся без должного внимания. |
| An open and transparent strategic framework must be elaborated to define the principles and modalities of cooperation with middle-income countries. | Следует разработать открытую и транспарентную стратегическую рамочную программу для определения принципов и механизмов сотрудничества со странами со средним уровнем дохода. |
| An additional annex or separate implementing provisions seems necessary to define the technical details. | Для определения технических деталей представляется целесообразным разработать дополнительное приложение или отдельные имплементирующие положения. |
| The weights together with the connections define an energy function, based on which a joint distribution of visible and hidden nodes can be devised. | Веса вместе с соединениями определяют функцию энергии, основываясь на которой, можно разработать совместное распределение видимых и скрытых узлов. |
| We believe that the General Assembly has to develop and define the fact-finding mechanism that pertains to it. | Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна разработать и определить надлежащий механизм по установлению фактов. |
| Such a system should be able to define integrated policies and lay down clear, coherent guidelines. | Такая система должна быть способной сформулировать комплексную политику и разработать ясные и последовательные руководящие принципы. |
| The World Summit should define a new global social covenant and lay down guidelines for its implementation. | Участники Всемирной встречи на высшем уровне должны определить рамки новой концепции глобального социального развития, а также разработать руководящие принципы для ее претворения в жизнь. |
| This concept should allow us to define responsibilities, design appropriate strategies and draw up roles for institutions to increase their efficiency and effectiveness. | Эта концепция должна позволить нам определить обязанности, разработать надлежащие стратегии и распределить роли среди институтов с тем, чтобы повысить их действенность и эффективность. |