Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Define - Разработать"

Примеры: Define - Разработать
We must understand the business of individual companies, especially the bigger ones, rather well in order to properly define the necessary translation mechanisms, the analysis of concepts is resource intensive and demanding, etc. Мы должны достаточно хорошо понимать особенности деловой активности отдельных компаний, прежде всего крупных, чтобы надлежащим образом разработать необходимые механизмы перевода данных, причем для анализа концепций понадобятся значительные средства и т.д.
The aim was to define a common agenda on women's issues and establish a network of women who were in favour of political participation and against violence. Преследуется цель разработать общую программу по вопросам положения женщин и создать сеть женщин, выступающих за политическое участие и против насилия.
It is necessary to define and implement policies that will enhance the ability of SMEs to acquire, absorb and adopt the technology brought by foreign investors. Необходимо разработать и осуществить меры, направленные на укрепление возможностей МСП для получения, освоения и применения технологии, передаваемой вместе с притоком иностранных инвестиций.
The United Nations must define a global strategy which focused on urgent and effective measures to eliminate racial discrimination and the other major problems of our time such as the explosion of ethnic conflict into ethnic violence. Организация Объединенных Наций должна разработать глобальную стратегию, в которой пристальное внимание уделяется принятию незамедлительных и эффективных мер с целью устранения расовой дискриминации и других масштабных проблем нашего времени, таких, как превращение этнического конфликта в этническое насилие.
In Africa, numerous discussions at all levels and with different categories of actors enabled many countries, by the close of this interim period, to define a methodology for formulating national and subregional action programmes. З. Так, в Африке заключение многочисленных договоренностей на всех уровнях и между различными категориями участников позволило разработать во многих странах методологию составления национальных и субрегиональных программ действий по завершении этого промежуточного периода.
Hence, focusing on practical issues, the General Assembly should bear in mind the necessity to further re-appraise today's realities in order to define adequate strategies, concepts and procedures in every field of United Nations activities. Поэтому сосредоточивая свое внимание на практических вопросах, Генеральная Ассамблея должна учитывать необходимость дальнейшего переосмысления сегодняшней реальности, с тем чтобы разработать адекватные стратегии, концепции и процедуры в каждой сфере деятельности Организации Объединенных Наций.
Thus we will be able to define together a reliable mechanism which will allow us to guarantee effective control of the flow of small arms from the producer to the consumer. Таким образом, мы сможем сообща разработать надежный механизм, который позволит нам гарантировать эффективный контроль над потоками стрелкового оружия от производителя к потребителю.
This requires the identification of appropriate strategies that define actions emphasizing compliance with international law, the peaceful solution of disputes, respect for human rights and the strengthening of the rule of law. Для этого необходимо разработать соответствующие стратегии, которые должны включать меры, подчеркивающие важность соблюдения международного права, мирного разрешения споров, уважения к правам человека и укрепления правопорядка.
A few years ago Belgium tried to develop an index for NACE 74.70 but cancelled this operation: it was too hard to define a product for every cleaning job since jobs are different and prices are fixed ad hoc. Несколько лет назад Бельгия пыталась разработать индекс по КДЕС 74.70, но впоследствии отказалась от своих планов: слишком сложно определить каждую отдельную услугу, поскольку все они различаются между собой и цены на них устанавливаются в индивидуальном порядке.
The fact that it was not possible to even define this issue in a balanced way and establish a procedure to deal with it, from the point of view of the Chair of the Preparatory Committee detracted somewhat from the important agreements reached in Geneva. Тот факт, что не удалось даже сбалансированным образом определить параметры этого вопроса и разработать процедуру его рассмотрения, по мнению Председателя Подготовительного комитета, несколько ослабляет значение тех важных договоренностей, которые были достигнуты в Женеве.
There is also, the Association noted, a "threshold issue": how to identify and define those human rights violations that are so egregious as to warrant the development of an international regime to prevent impunity for their commission. Как было отмечено Ассоциацией, существует также ключевая проблема: как выявлять и определять те нарушения прав человека, которые являются настолько вопиющими, что было бы обоснованным разработать международный режим по предотвращению безнаказанности их совершения.
A coordinated policy needs to be developed to clearly define responsibilities for this task, within the Commission, in consultation with the relevant Secretariat bodies, including the Office of Legal Affairs and the United Nations Archives and Records Management Section. Необходимо разработать согласованную политику, которой четко разделялись бы обязанности за решение этой задачи в рамках Комиссии в консультации с соответствующими органами Секретариата, включая Управление по правовым вопросам и Секцию ведения архивов и документации Организации Объединенных Наций.
This process will help to define democratic governance deficits, identify the institutions and processes for reform, set milestones and benchmarks, and develop systematic indicators to monitor progress. Данный процесс поможет выявить недостатки в сфере демократического управления, определить учреждения и механизмы, нуждающиеся в реформах, наметить ориентиры, разработать систему последовательных показателей для наблюдения за ходом работы.
There was, however, a need to define the specific support that the international community was willing to provide and to develop a work plan to make these commitments concrete. Вместе с тем необходимо определить те конкретные формы поддержки, которую международное сообщество готово оказать, и разработать план работы, с тем чтобы наполнить эти обязательства конкретным содержанием.
The elaboration of complicated definitions could be of merely theoretical interest and could even be counter-productive from a practical standpoint; that applied most particularly to draft guidelines 1.1.5 and 1.1.6 and to the attempt to define so-called "extensive" reservations. Разработка сложных определений может иметь чисто теоретическое значение и даже привести к обратным результатам с практической точки зрения; это особенно касается проектов статей 1.1.5 и 1.1.6, а также намерения разработать определение так называемых "чрезмерных оговорок".
This initiative, to be informed by stakeholder, client and staff consultations, will define a forward-looking corporate strategy together with a new operating plan and will review the location aspects of UNOPS corporate and headquarters services. Эта инициатива, которая будет разработана на основе консультаций с участием заинтересованных сторон, клиентов и сотрудников, позволит разработать перспективную корпоративную стратегию, а также новый оперативный план и рассмотреть географические аспекты корпоративных и касающихся штаб-квартиры ЮНОПС услуг.
This will facilitate adaptation to contexts where entry and exit strategies for humanitarian relief may be harder to define and help develop understanding of global and regional tipping points, ultimately enabling a more effective and timely response to situations of increasing vulnerability. Это будет способствовать приспособлению к условиям, в которых труднее разработать стратегии начала и прекращения оказания гуманитарной помощи, а также поможет понять суть переломных моментов на глобальном и региональном уровнях, что в конечном итоге позволит более своевременно и эффективно реагировать на повышение степени уязвимости.
There is an urgent need to define an efficient methodology for collecting data on the capital expenditure of mining industries and for information on foreign direct investment for foreign investors; Настоятельно необходимо разработать эффективную методологию для сбора данных о капитальных расходах горнодобывающих предприятий и информации о прямых иностранных инвестициях;
It was hard to understand why some members of that Committee did not want to fulfil their obligations and define an approach for identifying cases where MERs should be replaced with PAREs, despite the explicit instructions given by the General Assembly in its resolution 64/248. Сложно понять, почему некоторые члены Комитета не хотят выполнить свои обязанности и разработать подход к определению тех случаев, когда РВК следует заменять СЦВК, несмотря на подробные указания, данные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/248.
And finally, we must with clarity of leadership and resolution of purpose define and deliver a range of other new innovative drivers of global growth. И наконец, нам необходимо разработать и претворить в жизнь целый ряд других новых инновационных стимулов глобального роста на основе эффективного руководства и неизменной приверженности целям.
Guinea-Bissau's status and credibility in the international arena depends largely on its ability to define and implement a foreign policy that takes into account the great universal values of democracy, freedom and human rights, which are our values as well. Статус и авторитет Гвинеи-Бисау на международной арене будут в значительной степени зависеть от ее способности разработать и проводить в жизнь внешнюю политику, основанную на великих универсальных ценностях демократии, свободы и прав человека, которые мы разделяем.
As for the European Union, I must once again note with regret its hypocrisy, bankrupt self-analysis and lack of ability to define an independent policy towards Cuba. Что касается Европейского союза, то я должна вновь отметить, что сожалею о его лицемерии, несостоятельной самооценке и отсутствии способности разработать и проводить независимую политику по отношению к Кубе.
Against this backdrop, we welcome the initiative undertaken by the Secretary-General to create a High-Level Task Force, chaired by Mr. John Holmes, which was mandated to define a comprehensive framework for action. В этом контексте мы приветствуем выдвинутую Генеральным секретарем инициативу по созданию Целевой группы высокого уровня под председательством г-на Джона Холмса, которой было поручено разработать всеобъемлющий рамочный план действий.
In that context, it is imperative to define a five-year strategy for countries, making use of coordination mechanisms that will allow their actions to have a stronger impact. В этом контексте необходимо разработать рассчитанную на пять лет стратегию для стран на основе использования механизмов координации, которые позволят усилить воздействие принимаемых ими мер.
Thereafter, it was possible to define a concept for the required development, which focused on the features of structural and functional development agreed by the Council of the League at summit level. После этого появилась возможность разработать концепцию необходимых преобразований, в которой уделялось внимание принципам структурного и функционального преобразования, согласованным Советом Лиги арабских государств на высшем уровне.