For the first time, they have used a previously neglected clause in the Dayton Peace Agreement allowing entities to pass some competencies from the entity level to the State in areas such as tax, defence and intelligence. |
Впервые при их осуществлении используется ранее игнорировавшееся положение Дейтонских мирных соглашений, позволяющее образованиям передавать часть полномочий на уровне образования - государству в таких областях, как налогообложение, оборона и разведка. |
The city's entire defence fell to these mercenaries and 5,000 militia soldiers raised from a city whose population had been seriously eroded by heavy taxation, plague and civil conflict. |
Вся оборона города легла на плечи этих наемников и 5000 ополченцев города, население которого был серьезно истощено высокими налогами, чумой и гражданскими конфликтами. |
Without resolving such problems as missile defence and non-nuclear strategic offensive arms, it will be simply impossible to achieve real progress in the field of nuclear disarmament. |
Без решения таких проблем, как противоракетная оборона и создание потенциала СНВ в неядерном оснащении, добиться реального прогресса в деле ядерного разоружения невозможно. |
Singapore did not consider conscientious objection to military service to be a right; national defence was a sovereign right under international law, and the right of the State to national security must prevail. |
Сингапур не рассматривает отказ от военной службы по религиозным соображениям в качестве права; по международному праву национальная оборона является суверенным правом, и право государства на национальную безопасность должно иметь преимущественную силу. |
In particular, the response noted that (n)ational defence is a fundamental sovereign right under international law and an essential necessity for the preservation of nationhood. |
В ответе, в частности, отмечается, что национальная оборона относится к числу основополагающих суверенных прав, предусмотренных международным правом, и важнейших обязанностей для целей сохранения нации. |
The Centre participated in a colloquium entitled "Security and defence in sub-Saharan Africa: what partnership with Europe", held in Bamako from 28 to 30 November 2002, which was organized by the Institut de Relations Internationales et Stratégiques. |
Центр принял участие в состоявшемся в Бамако 28-30 ноября 2002 года коллоквиуме «Безопасность и оборона в странах Африки к югу от Сахары: партнерские связи с Европой», который был организован Институтом международных и стратегических отношений. |
The only sectors where this cost exceeded 2 per cent were: public administration and defence, poultry and poultry products, forestry, agricultural crops, livestock and livestock production and electricity. |
Двухпроцентную планку эти затраты превышают только в следующих секторах: государственное управление и оборона, птицеводство, лесное хозяйство, растениеводство, животноводство и мясная промышленность, а также энергоснабжение. |
Although departments like defence, foreign affairs, criminal law, communications, and income-tax were retained by the Viceroy and the central government in New Delhi, other departments like public health, education, land-revenue, local self-government were transferred to the provinces. |
Такие вопросы, как оборона, уголовный розыск, иностранные дела, связь, сбор налогов остались в ведении вице-короля и центрального правительства в Нью-Дели, тогда как здравоохранение, аренда земли, местное самоуправление были переданы в провинции. |
The Classification of the Functions of Government (COFOG) needs to be modified so that it can more precisely identify social transfers in kind and functions that are of increasing policy concern, such as the environment and defence. |
Классификация функций органов управления (КФОУ) требует пересмотра в целях более точного определения социальных трансфертов в натуральной форме и функций, привлекающих все большее внимание политиков, таких, как охрана окружающей среды и оборона. |
"Services mainly to Households" refers to retail, accommodation, cafes and restaurants, government administration, defence, education, health, community, cultural recreational, personal, and other. |
К разряду "Услуг, ориентированных на население" отнесены розничная торговля, обеспечение бытовых удобств, кафе и рестораны, органы государственного управления, оборона, образование, здравоохранение, общинная поддержка, культурно-развлекательная сфера, сфера личного потребления и прочие услуги и сервисы. |
The courts of the Region shall obtain a certificate from the Chief Executive on questions of fact concerning acts of state such as defence and foreign affairs whenever such questions arise in the adjudication of cases. |
Во всех тех случаях, когда вопросы факта, касающиеся актов государства в таких областях, как оборона и иностранные дела, возникают при разрешении дел, суды ОАРГ запрашивают от |
The collection of information and the development of additional leads through the conduct of several missions in many countries in Europe and Africa, where working sessions were held with officials of administrations such as defence, intelligence services, civil aviation. |
сбор информации и установление дополнительных данных на основе проведения нескольких миссий во многих странах Европы и Африки, в которых были организованы рабочие совещания с сотрудниками административных органов, занимающихся следующими вопросами: оборона, разведка, гражданская авиация; |
In the East, No. 14 Squadron Tail Choppers under Squadron Leader PQ Mehdi, who was taken as POW, was destroyed, putting the Dhaka air defence out of commission and resulting in Indian air superiority in the East. |
На Востоке была уничтожена 14-я эскадрилья вертолетов, а командир эскадрильи П.К. Мехди попал в плен, в результате чего противовоздушная оборона Дакки вышла из строя, что привело к превосходству индийской авиации на востоке. |
After gaining its full complement of Camels, No. 1 Squadron was transferred to England, and took up home defence duties at Dover. |
После поступления на базу всех необходимых самолётов 1-я эскадрилья была перебазирована в Англию, где ей была поручена оборона Дувра. |
The present reality is eloquent testimony to the justness and far-sighted wisdom of the idea of attaching importance to the military affairs and self-defensive military line of our Party, which has strengthened the country's national defence power in an all-round way and consolidated it into impregnable one. |
Нынешние реалии красноречиво говорят об оправданности и дальновидности проводимого нашей партией курса на уделение большого внимания военным вопросам и вопросам самообороны, благодаря чему была всесторонне укреплена обороноспособность нашей страны, а оборона стала практически непреодолимой. |
Public Adminitration & Defence - 2,075 |
Государственное управление и оборона - 2075 |
"Civil Defence Project". |
Программа «Гражданская оборона». |
Civil Defence, Sergeant? |
Гражданская оборона, сержант? |
Defence, including armed services |
оборона, включая вооруженные силы. |
Air Defence, Factory 420 |
Противовоздушная оборона, фабрика 420 |
Air Defence, 332nd Park |
Противовоздушная оборона, 332-й парк |
Air Defence, 180th Battalion |
Противовоздушная оборона, 180-й батальон |
Air Defence, 50th Regiment |
Противовоздушная оборона, 50-й полк |
Civil Defence - Police and Prisons |
Гражданская оборона - полиция и тюрьмы |
Defence of the realm is my bailiwick. |
Моя компетенция - оборона Короны, национальные интересы, покой Британии и всё такое. |