However, despite the contentiousness of the issue, the medical and legal communities had lobbied intensively for a decrease in the restrictions on abortion in the public health system. |
Вместе с тем, несмотря на спорный характер данного вопроса, медицинская и правовая общественность активно выступает за то, чтобы уменьшить ограничения, действующие в отношении абортов в рамках государственной системы здравоохранения. |
The staffing of Pillar II is proposed to decrease by a net of two positions to a total staffing of 28. |
Штатное расписание компонента II предлагается уменьшить в целом на две должности до общего штата из 28 должностей. |
On the other hand, there is also a fear that funding by loans is only a relief in the short perspective and that heavy mortgages might decrease the freedom of choice in the long run. |
С другой стороны, существует также опасение, что финансирование за счет кредитов является лишь краткосрочным решением проблемы и что тяжелое бремя ипотек может уменьшить свободу выбора в долгосрочной перспективе. |
There is a growing recognition of the need for diversification of industrial and agricultural production and exports to decrease their reliance on the export of energy and primary commodities. |
Все более широко признается необходимость диверсификации промышленного и сельскохозяйственного производства и экспорта с тем, чтобы уменьшить их зависимость от экспорта энергоносителей и основных сырьевых товаров. |
As was mentioned in the prior report, assistance is needed to further enhance border security and that would in turn help to decrease the smuggling of arms. |
Как упоминалось в предыдущем докладе, для дальнейшего укрепления безопасности на границе, что в свою очередь поможет уменьшить масштабы контрабанды оружия, необходима помощь. |
(c) An increase in the technical and financial ability of small-scale artisanal miners to decrease their environmental and health impacts; |
с) укрепить технический и финансовый потенциал горняков-кустарей с целью уменьшить степень негативного влияния их деятельности на окружающую среду и здоровье людей; |
Executive summary: Limit the number of substances and articles allowed to be carried in accordance with paragraph 1.1.3.1 (c) and decrease the amount per packaging. |
Существо предложения: Ограничить число веществ и изделий, которые разрешается перевозить в соответствии с пунктом 1.1.3.1 с), и уменьшить количество на единицу тары. |
The role of the fund is to decrease the likelihood of people leaving the employment market because of permanent disability and to assist individuals which are in need of work rehabilitation. |
Роль фонда заключается в том, чтобы уменьшить вероятность выбытия людей с рынка труда из-за постоянной инвалидности и оказывать помощь отдельным лицам, нуждающимся в трудовой реабилитации. |
The use of digital work processes at all stages of land register could potentially reduce the risk of falsifying paper documents and therefore could decrease the risk of fraud. |
Использование цифровых процессов работы на всех этапах ведения земельного регистра могло бы в принципе снизить риск подделки бумажных документов и, следовательно, уменьшить риск мошенничества. |
This lack of educational access robs girls of very real gains that decrease vulnerability, improved health, fertility, improved community status and continued educational gains in future generations. |
Отсутствие доступа к образованию лишает девочек весьма реальных выгод, которые могли бы уменьшить их уязвимость, улучшить состояние здоровья, повысить уровень рождаемости, а также повысить статус в обществе и обеспечить продолжение образования для будущих поколений. |
However, one could ask the question how to decrease the burden of those States Parties that have reported a full implementation in their initial report, without ignoring the legal obligations of Article 7. |
Вместе с тем возникает вопрос о том, как уменьшить бремя для тех государств-участников, которые сообщили о полной реализации в своем первоначальном докладе, без ущерба для правовых обязательств по статье 7. |
Speed up its efforts to reduce poverty and unemployment and decrease the economic and social disparities between the regions (Azerbaijan); |
114.83 активизировать усилия по сокращению нищеты и безработицы и уменьшить экономические и социальные различия между регионами (Азербайджан); |
This led to a substantial decrease of the pollution load from these sources hand in hand with an increase of the relative importance of the pollution load from non-point sources. |
Это позволило существенно уменьшить загрязнение из этих источников и одновременно привело к увеличению относительной значимости загрязнения из неточечных источников. |
The World Health Organization has received financing from the Bloomberg Family Foundation, which will help to significantly decrease the number of persons killed, injured or left disabled as a result of traffic accidents. |
Всемирная организация здравоохранения получает финансирование из Фонда Блумберга в поддержку семей, и эти средства помогут значительно уменьшить число лиц, погибающих, получающих травмы или остающихся инвалидами в результате дорожно-транспортных происшествий. |
In conjunction with the Ministry of Justice, BINUB organized a series of seven mobile court sessions to help accelerate court proceedings and decrease the number of pre-trial detainees. |
Совместно с министерством юстиции ОПООНБ организовало семь выездных заседаний судов с целью ускорить судопроизводство и уменьшить число лиц, находящихся в предварительном заключении в ожидании суда. |
It is clear from this provision of the Statute that the General Assembly cannot decrease the salary of the members of the Court in the course of an ongoing term of office. |
Из этого положения Статута явно следует, что Генеральная Ассамблея не может уменьшить оклады членов Суда в течение срока их службы. |
111.76 Carry on with projects to decrease the lack of access to safe drinking water and sanitation in order to combat the risk of cholera contamination (Egypt); |
111.76 продолжать осуществление проектов, направленных на то, чтобы уменьшить остроту проблемы отсутствия доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, в целях борьбы с риском вспышек холеры (Египет); |
The secretariat invited the Working Party to explore the possibility of reducing the length of its sessions or changing the calendar of meetings in order to decrease the number of meetings allotted to it. |
З. Секретариат предлагает Рабочей группе изучить возможность сокращения продолжительности ее сессий или изменения расписания совещаний, с тем чтобы уменьшить предусмотренное для нее число совещаний. |
Tourists were often a target group in the trade of counterfeited products and criminal organizations used tourists to transport drugs in order to minimize damage and decrease the risks of being caught. |
Туристы часто бывают вовлечены в торговлю контрафактной продукцией, и преступные организации используют туристов для перевозки наркотиков, для того чтобы свести ущерб до минимума и уменьшить риск быть пойманными. |
In addition to prevailing conditions, including basic education, health-care systems and infrastructure for families and communities, home economics education is a major building block to enable families to overcome poverty, decrease inequalities and avoid diseases. |
Помимо преобладающих условий, включая базовое образование, системы и инфраструктуру здравоохранения для семей и общин, образование в области экономики семьи является одним из основных составных элементов, обеспечивающих семьям возможность избавиться от нищеты, уменьшить неравенство и избежать болезней. |
Those legislative and strategic measures, as well as other initiatives, had helped to decrease the prison population by 26 per cent from about 4,600 persons in 2003 to about 3,400 persons in 2013. |
З. Вместе с другими инициативами эти законодательные меры стратегического характера помогли уменьшить численность заключенных, с примерно 4600 человек в 2003 году до порядка 3400 человек в 2013 году, т.е. на 26%. |
We can amortize all those investments and decrease your tax liability, sir, by 22... 22%. |
Мы можем окупить все эти инвестиции и уменьшить ваше налоговое бремя, сэр, на 22... 22 |
Given that preventive action precludes future exposure, the Committee noted that the action would lead to a decrease in the quantities of the chemicals potentially used in the notifying Party. |
С учетом того, что такая превентивная мера позволяет предотвратить воздействие этого химического вещества в будущем, Комитет отметил, что благодаря принятию данного постановления удастся уменьшить потенциально используемые объемы химического вещества в уведомляющей Стороне. |
Please indicate measures being taken to address such obstacles to girls' education and to decrease the proportion of girls, particularly girls from rural areas, dropping out of school at the secondary level. |
Пожалуйста, укажите, какие меры принимаются для того, чтобы устранить подобное препятствие на пути к получению девочками образования и уменьшить долю девочек, особенно девочек из сельских районов, которые бросают среднюю школу. |
"Medical Alert" bracelets are not necessary, but the family and primary physician should be aware that if there is elective surgery requiring red cell transfusion, the cells should be washed to decrease the risk of an allergic reaction. |
Браслеты «Медицинская тревога» не являются необходимыми, но семья и лечащий врач должны знать, что, если выбранная хирургия требует переливания эритроцитов, клетки должны быть вымыты, чтобы уменьшить риск аллергической реакции. |