The Commission further stresses that there is a need to decrease subsidies that have harmful environmental and trade-distorting effects. |
Далее Комиссия подчеркивает, что необходимо уменьшить объем субсидий, в результате предоставления которых наносится ущерб окружающей среде и происходит деформация торговых отношений. |
The Division will continue to expand the availability of information on the Internet, allowing it to decrease the preparation and dissemination of limited circulation print materials. |
Отдел будет по-прежнему обеспечивать все более широкий доступ к информации на Интернете, что позволит уменьшить объем подготавливаемых и распространяемых печатных материалов с ограниченным кругом распространения. |
I encourage the Government to continue its efforts to decrease inter-tribal conflict, including by implementing early recovery and development projects that reduce resource-based conflict between communities. |
Я рекомендую правительству и впредь прилагать усилия по уменьшению масштабов межплеменного конфликта, в том числе посредством реализации проектов в области скорейшего восстановления и развития, которые позволяют уменьшить напряженность в отношениях между общинами, связанную с ресурсами. |
Just as people may use television viewing to increase or decrease arousal levels, people may use media in online communication to increase or decrease arousal levels. |
Так же, как люди могут использовать просмотр телевизора для увеличения или уменьшения уровней возбуждения, люди могут использовать медиа в коммуникации в сети, чтобы увеличить или уменьшить уровни возбуждения. |
Obviously, that leads to slowing down the operating speed of the rest of decrease the load on your computer, decrease the value in the PasswordsInThread parameter in the INI file. |
Разумеется, это приводит к тому, что скорость работы остальных программ существенно замедляется и для снижения нагрузки на компьютер необходимо уменьшить значение параметра PasswordsInThread в INI-файле. |
Such control measures would seek to reduce the anthropogenic environmental load of mercury and thereby decrease human exposure through diet and other means. |
Такие меры контроля будут направлены на то, чтобы снизить антропогенное воздействие ртути на окружающую среду и, соответственно, уменьшить возможность ее воздействия на людей в процессе питания и иными способами. |
The conference/workshop brought together international policymakers and scientists to consider ways to develop and implement programmes that simultaneously decrease emissions of air pollutants and greenhouse gases (GHGs). |
В работе конференции/рабочего совещания участвовали международные политические деятели и ученые, которые рассмотрели пути разработки и осуществления программ, позволяющих одновременно уменьшить выбросы загрязнителей воздуха и парниковых газов (ПГ). |
It would be inconceivable for the salaries, allowances and compensation of judges re-elected to continue exercising their functions to be subject to a decrease after re-election. |
Не может даже идти речи о том, чтобы уменьшить оклады, прибавки и вознаграждение судей после того, как они были переизбраны для дальнейшего выполнения их функций. |
Therefore, the Committee finds that the new fees system was intended to, and is likely to, result in a decrease of the number of appeals filed against environmental decisions by NGOs. |
В этой связи Комитет делает вывод о том, что новая шкала сборов призвана уменьшить количество подаваемых НПО апелляций в отношении экологических решений и, по всей видимости, приведет к такому результату. |
Specifically, the Committee agreed to maximize the use of e-mail communication in its work in order to decrease the frequency and length of its meetings. |
В частности, Комитет решил в максимальной степени использовать в своей работе сообщения по электронной почте, с тем чтобы уменьшить частотность и продолжительность проведения своих совещаний. |
Third, success in bringing inflation under control, together with improvements in current account and reserves positions in many developing and transition economies, has helped decrease currency risk. |
В-третьих, успех в установлении контроля над инфляцией наряду с улучшениями в сальдо по счетам текущих операций и сальдо резервов во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой помогли уменьшить валютный риск. |
it's a complicated living arrangement designed to decrease stress in the lives of my five children. |
Это сложная организация жизни, придуманная для того, чтобы уменьшить стресс в жизнях моих пяти детей. |
and that if we can bring Africa out of poverty, we would decrease AIDS as well. |
Поэтому, если нам удастся вывести Африку из нищеты, мы сможем уменьшить и распространение СПИДа. |
With the latest in Earth Republic extraction processing tech, we've manage increase productivity by 20%, decrease the impurity in the final product to the parts per million level. |
С новейшим в Земной Республике оборудованием добычи и переработки, нам удалось увеличить производительность на 20%, уменьшить примеси в конечном продукте до уровня миллионных долей. |
The proactive clearance of roads by the mission would enable greater use of ground transport and decrease reliance on air support, resulting in significant cost savings. |
Активная работа Миссии по разминированию дорог позволит чаще использовать наземный транспорт и тем самым уменьшить зависимость от воздушного транспорта, что даст значительную экономию финансовых средств. |
But these will need replacing with more modern ones and this will cost money, so a properly implemented arms embargo, combined with effective financial sanctions should, over time, decrease the Taliban's ability to sustain its operations. |
Однако оно должно быть заменено на более современное, а это потребует денег, поэтому надлежащее осуществление эмбарго на поставки оружия в сочетании с эффективными финансовыми санкциями должно со временем уменьшить возможности поддержания движением «Талибан» своих операций. |
Women must have a central role in efforts to disarm communities in post-conflict situations and to construct confidence-building measures that decrease the demand for small arms if such efforts are to succeed. |
Женщины должны играть одну из главных ролей в усилиях по разоружению общин в условиях после завершения конфликтов и разработке мер укрепления доверия, способных уменьшить спрос на стрелковое оружие в случае успеха таких усилий. |
The Department of Human Resources, Labour and Employment is redesigning its youth services with a focus on developing preventative strategies to help youth decrease their reliance on Income Support and to integrate them into the workforce. |
Департамент людских ресурсов труда и занятости занимается реорганизацией своих служб по делам молодежи с уделением первоочередного внимания разработке превентивных стратегий, направленных на то, чтобы помочь молодым людям уменьшить их зависимость от материальной помощи и найти работу. |
OIOS noted the recent attempts to decrease the degree of fragmentation and to make the management of ESCWA statistical activities more centralized and coherent, and to strengthen the Statistics Coordination Unit. |
УСВН отметило предпринятые недавно попытки уменьшить степень фрагментации и повысить уровень централизации и согласованности управления статистической деятельностью в ЭСКЗА, а также укрепить Группу по статистической координации. |
He informed GRSG that the aim of the regulation was to eliminate blind spots, which would permit to decrease the number of fatal accidents involving children in his country. |
Он сообщил GRSG о том, что цель этих предписаний состоит в ликвидации "мертвой зоны" и что это позволит уменьшить число детей, гибнущих в дорожно-транспортных происшествиях в его стране. |
In the current economic climate, the sustainability of the human resources development provided by multinational corporations can be questioned as companies seek to lower expenses and decrease operations. |
В нынешней экономической обстановке устойчивость развития людских ресурсов, обеспечиваемого многонациональными корпорациями, может ставиться под сомнение, поскольку компании стремятся уменьшить расходы и сократить операции. |
Most respondents did not carry out any assessment on the use and efficacy of the rules intended to decrease the use of pre-trial detention. |
Большинство государств, направивших ответы, не проводили какую-либо оценку использования и эффективности норм, призванных уменьшить число случаев досудебного содержания под стражей. |
Without a functioning Securities Commission, no joint stock company in the Federation could, for example, increase or decrease its capital, register changes in its management or issue new shares. |
Без функционирующей комиссии по ценным бумагам ни одно акционерное общество в Федерации не могло бы, например, увеличить или уменьшить размер своего капитала, зарегистрировать изменения в структуре управления или выпустить новые акции. |
Significantly reduce the number of new infections and gradually decrease the likelihood of infection with HIV; |
значительно уменьшить количество новых случаев инфицирования ВИЧ среди населения с постепенным снижением возможности инфицирования; |
It noted that those actions had led to a significant decrease in the quantities and uses of the chemical and the risks for human health and the environment. |
Он отметил, что благодаря принятию этих постановлений удалось существенно сократить используемые объемы и виды применения данного химического вещества и уменьшить риски для здоровья людей и окружающей среды. |