| Computer, decrease ambient lighting by 60 percent. | Компьютер, уменьшить освещение на 60 процентов. |
| Such responses could thus result in a decrease in emissions of nitrous oxide or methane from the soil. | Следовательно, такие меры реагирования, возможно, позволят уменьшить выбросы закиси азота или метана из почвы. |
| It was noted that that human losses in disasters would decrease as a result of better early warning and evacuation systems. | Было отмечено, что гибель людей во время стихийных бедствий можно было бы уменьшить в результате применения более совершенных систем предупреждения и эвакуации. |
| This would also decrease the need for the administering Power's food-stamp programme. | Это также могло бы уменьшить необходимость в проводимой властями продовольственной программе. |
| The method makes it possible to decrease the measurement error for each phase. | Способ позволяет уменьшить погрешности измерения каждой фазы. |
| It is also planned to decrease the care allowance to 80 per cent of remuneration. | Планируется также уменьшить размер пособия по уходу за больным членом семьи до 80% заработной платы. |
| The data collected through the questionnaires are shared among the organizations to avoid duplication and decrease the burden on the countries. | Собранные путем рассылки этих вопросников данные распространяются среди организаций, с тем чтобы избежать дублирования и уменьшить нагрузку на страны. |
| The Committee expects that the replacement of vehicles will decrease future requirements for spare parts, repairs and maintenance. | Комитет надеется, что замена автотранспортных средств позволит уменьшить будущие потребности по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание». |
| A strong Bureau of Immigration and Naturalization could decrease pressure on the Liberia National Police. | Сильное Бюро иммиграции и натурализации могло бы уменьшить нагрузку на ЛНП. |
| Demand-reduction policies must be strengthened in order to decrease the supply of raw materials. | Для того чтобы уменьшить предложение сырьевых материалов, необходимо ужесточить политику ограничения спроса. |
| There are other more technology independent options that could decrease the Hg emissions from ASGM. | Существуют и другие дополнительные независимые технологические варианты, позволяющие уменьшить ртутные выбросы в результате КМДЗ. |
| In order to decrease this ratio, innovative approaches are required such as society-based service programmes. | Для того чтобы уменьшить этот показатель, требуются инновационные методы, такие как программы медицинского обслуживания населения. |
| I think you need to seriously decrease your cappuccino dependency. | Я думаю, тебе надо уменьшить потребление каппучино. |
| A 20 per cent decrease in water pollution | на 20 процентов уменьшить загрязнение воды. |
| UNDOF plans to decrease its operational costs for commercial communications charges by 42 per cent through a reduction in the use of international satellite transponders and increased reliance on terrestrial fibre-optic circuits. | СООННР планируют уменьшить на 42 процента оперативные расходы на коммерческую связь путем сокращения масштабов использования международных спутниковых ретрансляторов и более широкого применения наземной оптико-волоконной связи. |
| 2.9.1. the driver can at any moment increase or decrease the braking force by acting on the control; | 2.9.1 водитель может в любой момент увеличить или уменьшить силу торможения путем воздействия на орган управления, |
| Content with clear, yet complex, licensing conditions may decrease the need for legal intermediation, thus reducing barriers to creativity and the sharing of cultural and artistic values. | Информационное содержание с более четкими, хотя и сложными условиями лицензий может уменьшить потребности в принятии мер на правовом уровне и тем самым снизить барьеры, сдерживающие творческую деятельность и обмен культурными и артистическими ценностями. |
| The licensing regime which the military commander wishes to establish cannot prevent or substantially decrease the extent of the severe injury to the local farmers. | Режим выдачи лицензий, который намеревается ввести военачальник, не способен предотвратить или существенным образом уменьшить масштабы пагубных последствий для местных фермеров. |
| However, the Government was striving to improve child education, decrease the dropout rate and create the necessary infrastructure. | В то же время правительство стремится улучшить образование детей, уменьшить количество детей, бросающих школу, и создать необходимую инфраструктуру. |
| It is necessary to decrease the risk of a supervisor's arbitrary decisions about rewards such as merit bonuses by clarifying the standards against which employees' performances are judged. | Необходимо уменьшить опасность того, чтобы кто-либо из руководителей принимал произвольные решения о поощрении в виде, например, премиальных выплат за заслуги, посредством установления четких стандартов, на основании которых должны оцениваться результаты работы сотрудников. |
| The Spanish mega chain Zara, owned by Inditex, has become the global model for how to decrease the time between design and production. | Испанская розничная торговая сеть Zara, принадлежащая Inditex, стала глобальной моделью для того, как уменьшить время между разработкой и производством. |
| Taking equal doses of vitamin C and aspirin may decrease the amount of stomach damage that occurs compared to taking aspirin alone. | Взятие равных доз витамина С и аспирина может уменьшить количество повреждений желудка, которое происходит по сравнению с употребления только аспирина. |
| A compounding factor was the intention of several departments of ILM to either take on other film work or decrease staff during slow cycles. | Компромиссным решением стало намерение нескольких отделов ILM либо взяться за работу над другим фильмом, либо уменьшить персонал во время медленных стадий. |
| The direction of the change is such that it would decrease the error if it had been applied at time k. | Направление изменения выбирается так, чтобы уменьшить ошибку, если бы алгоритм был применён в момент к. |
| Caland proposed to extend the dikes 2 km into the sea to disrupt the coastal sea currents and decrease silt deposits in the shipping lane. | Каланд предложил продлить дамбы на два километра в море, чтобы разрушить прибрежные течения и уменьшить количество донных отложений на пути судов. |