Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Ухудшение

Примеры в контексте "Decline - Ухудшение"

Примеры: Decline - Ухудшение
The deterioration in women's health during pregnancy has many causes: decline in living standards and quality of life; insufficient and poor-quality reproductive health services; and inadequate promotion of recommendations for a healthy lifestyle. Ухудшение состояния здоровья беременных связано со многими причинами: снижение уровня и качества жизни населения, недостаточность и низкое качество услуг по охране репродуктивного здоровья, недостаточность распространением установок относительно здорового образа жизни в обществе.
a Data for 2012 are estimates. 22. The main reason for the current account deterioration was a decline in the goods surplus resulting from lower demand for commodities and a terms-of-trade deterioration, particularly for the countries exporting most to the euro zone and China. Основной причиной нынешнего ухудшения состояния счета текущих операций было снижение товарных излишков в результате более низкого спроса на них, а также ухудшение условий торговли, особенно в странах, осуществляющих свой экспорт в основном в зону евро и Китай.
Demography Decline in fertility, increase in morbidity (also deterioration in HDI in most cases) Снижение рождаемости, повышение заболеваемости (в большинстве случаев ухудшение также ИСР)
However, Albania is struggling to preserve these life expectancy levels as it copes with the decline in incomes and with a decline in nutrition. Албания, переживающая сокращение уровня дохода и ухудшение положения в области питания, стремится, тем не менее, сохранить показатели средней ожидаемой продолжительности жизни при рождении на прежнем уровне.
Moreover, the quantity and quality of education decline as teachers at all levels die. Кроме того, из-за сокращения на всех уровнях числа учителей в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа происходит ухудшение количественных и качественных показателей образования.
"The subject's mental decline is both inevitable and irreversible." Ухудшение мозговой деятельности носит неизбежный и необратимый характер.
The man in the middle is an Argentinian researcher, and he has documented the steady decline of that land over the years as they kept reducing sheep numbers. Человек в середине - аргентинский исследователь, который зафиксировал неуклонное ухудшение этой земли в течение нескольких лет по мере снижения количества овец.
Since the late 1990s, however, the investment performance of most middle-income countries has been in decline, and this has also been the case for infrastructure spending. Однако с конца 90х годов в большинстве стран со средним уровнем дохода наблюдается ухудшение показателей инвестиционной деятельности, в том числе и расходов на инфраструктуру.
It was imperative that the entire continent should put behind it that period, which had been characterized by political instability, dictatorship, civil war, millions of refugees and internally displaced persons, persistent economic decline and the impoverishment of millions of people. Сегодня крайне важно, чтобы весь континент преодолел этот этап, характерными признаками которого являются политическая нестабильность, диктатура, гражданская война, миллионы беженцев и вынужденных переселенцев, постоянное ухудшение экономического положения и обнищание миллионов людей.
Given a noticeable decline in recent years in the quality of economy-class service as a result of such factors as higher load factors, tighter seating arrangements and a noisy environment, it is difficult for a passenger to rest or work in the aircraft. Учитывая происшедшее в последние годы значительное ухудшение качества обслуживания в экономическом классе под действием таких факторов, как увеличение коэффициентов загрузки, уплотнение посадочных мест и шумные условия поездки, пассажирам трудно отдыхать или работать в самолете.
I feel it important to recall, however, that, whatever its attractions, no political system can withstand a continual decline in socio-economic conditions. Однако я считаю необходимым напомнить, что ни одна политическая система, какие бы положительные стороны она ни имела, не может выстоять длительное ухудшение социально-экономических условий.
The external events that have had the strongest impact on the region have been the deterioration in international financial conditions, the slowdown in economic activity in the United States and the steady decline in the non-oil-exporting countries' terms of trade. Внешними факторами, оказавшими наиболее сильное воздействие на регион, явились ухудшение конъюнктуры международных финансовых рынков, снижение экономической активности в Соединенных Штатах и неуклонное ухудшение условий торговли стран, не входящих в группу экспортеров нефти.
There are still groups that are being left behind, however, and this decade, in addition to the aggravation of the disparities between urban and rural women, has been characterized by a decline in the quality of education. Кроме того, помимо разницы в образовательном уровне женщин, проживающих в городах и в сельской местности, общей чертой последнего десятилетия явилось ухудшение качества образования.
A new report entitled "Status of coral reefs of the World 2002", the third in a series of biennial updates, released on 10 December 2002,89 highlights evidence that human efforts may stop reef decline, provided they are supported by sufficient political will. В новом докладе «Состояние коралловых рифов в мире за 2002 год», опубликованном 10 декабря 2002 года89, приводятся доказательства того, что ухудшение состояния коралловых рифов можно остановить, если человек приложит определенные усилия, которые должны подкрепляться надлежащей политической волей.
According to the country health system fact sheet of 2006, the life expectancy at birth for both males and females in 2004 stood at 47 and 49 respectively, this is a decline from the life expectancy at birth that was in 1990 i.e. 52 years. Согласно фактическим данным системы здравоохранения страны за 2006 год, средняя продолжительность жизни мужчин и женщин в 2004 году составляла 47 и 49 лет соответственно, что представляет собой ухудшение этого показателя, который в 1990 году составлял 52 года.
This critical phenomenon is shown to be particularly serious when it is taken into account that the decline occurred in the first half of the 1990s. Данное ухудшение вызывает особую озабоченность, если учесть снижение продолжительности жизни, зарегистрированное в первой половине 90-х годов.
The last quarter of the 14th century witnessed, however, the gradual decline of its prosperity, and also the relaxation of monastic discipline. Однако в последней четверти 14 века монастырь постепенно приходит в упадок, наблюдается ухудшение монастырской дисциплины.
Second, the economic decline of the country has been particularly severe for women: they have to bear the brunt of not only the housework, child-rearing, and work outside the home but also the task of gathering food and other necessities in times of great deprivation. Во-вторых, ухудшение экономической ситуации в стране особенно сильно ударило по женщинам: к грузу лежащих на них обязанностей по ведению домашнего хозяйства, воспитанию детей и работы вне дома добавилась задача поиска продуктов питания и других товаров первой необходимости в условиях их острого дефицита.
The reasons for many migratory movements are complex but can be dramatic, like the serious socio-economic decline in many countries of sub-Saharan Africa, which leaves no other alternative for survival. В корне многих миграционных перемещений лежат сложные проблемы, но они могут иметь трагические последствия, как, например, серьезное ухудшение социально-экономических условий во многих странах Африки к югу от Сахары, в которых не существует другой альтернативы для выживания.
Economic deterioration in Bangladesh would only worsen inter-communal tensions and provide a fertile breeding ground for jihadis, but the reforms needed to head off decline are often blocked by political infighting and opposition boycotts. Ухудшение экономической ситуации в Бангладеш только осложнило бы и без того напряженные отношения между сообществами и обеспечило бы плодородную почву для джихада, но реформы, которые должны бы воспрепятствовать этому ухудшению, часто блокируются из-за политических междоусобиц и бойкота оппозиции.
The continent remains heavily dependent on the export of a few primary commodities, most of which have suffered a secular decline in prices leading to large terms-of-trade losses. Этот континент по-прежнему сильно зависит от экспорта нескольких видов сырья, цены на большинство из которых постоянно снижаются, что влечет за собой значительное ухудшение условий торговли этих стран.
The deterioration of the climate that brought about the end of the medieval warm period (or medieval weather anomaly) caused an economic decline at the beginning of the 14th century (see Great Famine). Ухудшение климата, приведшее к завершению средневекового климатического оптимума, вызвало экономический спад в начале XIV века (см. Великий голод (1315-1317)).
Mr. AYEWAH (Nigeria) said that desertification affected a sixth of the world's population and 70 per cent of the drylands, producing endemic poverty as its main result; that was further accentuated by the degradation of range lands and a decline in soil fertility. Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) говорит, что имеющая характер эндемии нищета является основным следствием опустынивания, от которого страдает шестая часть населения мира и 70 процентов засушливых земель и к которому недавно добавились ухудшение качества обрабатываемых земель и истощение почв.
It will support integrated assessment, cross-sectoral policy development, innovative financial instruments and participatory decision-making to minimize the impact on ecosystems and the decline of ecosystem services with the primary focus on freshwater, terrestrial, and coastal and marine systems. Будет оказываться поддержка комплексной оценке, процессу разработки межсекторальной политики, новым инструментам финансирования и участному процессу принятия решений, с тем чтобы до минимума снизить нагрузку на экосистемы и, по возможности, остановить ухудшение качества экосистемных услуг.
She'll face cognitive and verbal decline, motor loss, personality change, and meanwhile, she could still develop morphine-resistant pain. Она столкнется со снижение когнитивной и вербальной активности, ухудшение координации, изменение поведения и тем временем, ее организм будет меньше реагировать на обезболивающие.