| After the earthquake, there was a decline in the proportion of children being breastfed. | После землетрясения в Армении было отмечено ухудшение показателя грудного вскармливания. |
| They blamed President Aristide's Government and his "Lavalas" political party for persisting corruption, mismanagement and economic and social decline. | Они возложили на правительство президента Аристида и его политическую партию «Лавальяс» вину за неспособность справиться с коррупцией, злоупотребления в управлении страной и ухудшение экономических и социальных условий жизни. |
| Deprivation, industrial and commercial decline and crime levels are all factors which can drive low levels of cohesion in particular areas. | Ухудшение экономического положения, промышленный и торговый спад и уровни преступности - это те факторы, которые могут привести к низкой сплоченности в конкретных районах. |
| There has been a general decline of the health and education infrastructure. | Наблюдается общее ухудшение качества инфраструктуры здравоохранения и образования. |
| Notwithstanding the decline in revenue collection, expenditure outlays increased, resulting in a deteriorating fiscal position. | Несмотря на сокращение доходов от сбора налогов, расходы увеличились, что повлекло за собой ухудшение финансового положения. |
| The alarming deterioration in the availability of food is also affected by the decline in bilateral and multilateral food aid from the international community. | Тревожное ухудшение положения с наличием продовольствия также усугубляется сокращением двусторонней и многосторонней продовольственной помощи международного сообщества. |
| The decline in the quantity and quality of surface and groundwater is impacting aquatic ecosystems and their services. | Сокращение ресурсов и ухудшение качества поверхностных и подземных вод отрицательно сказываются на водных экосистемах и их услугах. |
| Some kind of protein up here causes progressive decline - mental, physical. | Какой-то белок, здесь, в голове, вызывает прогрессирующее ухудшение здоровья - психического и физического. |
| The alternative would be a decline in and a deterioration of life chances and experiences and further increases in inequality both globally and locally. | Альтернативой этому станет снижение и ухудшение жизненных возможностей и жизненного опыта и дальнейший рост неравенства во всем мире и в отдельно взятых странах. |
| Dwindling water resources, high transaction and transport costs and shrinking markets have led to a decline in the size of agricultural holdings. | Ухудшение доступа к водным ресурсам, высокие транзакционные и транспортные издержки и сужение рынков привели к сокращению размера сельскохозяйственных угодий. |
| Infrastructure damage as a result of the war and prolonged conflict, and lack of resources and deterioration of support systems are the main causes for this decline. | Основными причинами такой плачевной ситуации являются разрушение инфраструктуры в результате войны и затяжного конфликта, а также отсутствие ресурсов и ухудшение состояния вспомогательных систем. |
| Over time, competition from nearby bars and Victor Morris' deteriorating health led to the decline and fall of his enterprise. | Со временем конкуренция со стороны близлежащих баров и ухудшение состояния здоровья Виктора Морриса привели к снижению популярности и закрытию его предприятия. |
| This wave of mining activity would decline in the mid-20th century, causing the deterioration of the state's economy, especially in the Pachuca area. | Эта волна горнодобывающей активности стала снижаться в середине 20 века, вызывая ухудшение положения в экономике штата, особенно в области Пачука. |
| The problems of poverty, the deterioration of the health system and the decline in the provision of social services were mentioned. | Были упомянуты такие проблемы, как нищета, ухудшение состояния системы здравоохранения и сокращение объема социальных услуг. |
| Another major factor contributing to the economic decline in Africa is the deterioration in the terms of trade of Africa's agricultural exports. | Еще одним крупным фактором, обусловливающим экономический спад в Африке, является ухудшение условий торговли сельскохозяйственной продукцией стран Африки. |
| This information also depicts a decline in agricultural output, environmental degradation and a displacement of affected populations which could last for several years. | В этой информации также отмечается снижение уровня сельскохозяйственного производства, ухудшение окружающей среды и исход населения со своих родных мест, продолжающийся в последние несколько лет. |
| We have the moral imperative to act swiftly to prevent the further decline of our peoples and, indeed, of our entire civilization. | На нас возложена моральная ответственность действовать быстро, чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение положения наших народов и, фактически, всей нашей цивилизации. |
| On balance, these gains have not reversed either the general trend towards water shortages, or the widespread decline in water quality. | Однако в целом, эти успехи не смогли остановить ни общую тенденцию в сторону увеличения дефицита водных ресурсов, ни резкое ухудшение качества воды. |
| Causes of poverty are unemployment, income decline, loss of their dependent, deterioration of health and education, deprivation of natural resources. | Причинами нищеты являются безработица, снижение дохода, потеря кормильца, ухудшение состояния здоровья и низкий уровень образования, недостаточность природных ресурсов. |
| Funding provided by UNFIP and the Foundation to the United Nations Environment Programme catalysed a major initiative in May 2003, targeted at reversing the decline of coral reefs. | Средства, выделенные ФМПООН и Фондом Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, привели к реализации в мае 2003 года важной инициативы, направленной на то, чтобы остановить ухудшение состояния коралловых рифов. |
| These global events together with the natural disasters and economic problems in the region contributed to the decline in Guam's economy that began in the mid-1990s. | Подобные события мирового масштаба наряду с природными катастрофами и экономическими проблемами в регионе обусловили дальнейшее ухудшение экономической ситуации на Гуаме, начавшееся в середине 90х годов. |
| It received a further $2 million in February 2010, after chronic poverty, economic decline and political instability led to a rapid deterioration in the humanitarian situation. | Еще 2 млн. долл. США она получила в феврале 2010 года, после того как в результате хронической нищеты, экономического спада и политической нестабильности произошло резкое ухудшение гуманитарной ситуации в стране. |
| Despite the relative decline in income poverty, the worsening of social and health indicators constitutes a threat to human well-being. | Несмотря на относительное снижение уровня бедности по уровню доходов, ухудшение социальных показателей и показателей здравоохранения представляет собой угрозу для благосостояния населения. |
| In 2011, the decline in real GDP reflected a decrease in private fixed investment and deterioration in the trade balance that was partially offset by growth in spending by the territorial Government. | В 2011 году снижение реального ВВП отражало сокращение объема частных инвестиций в основной капитал и ухудшение торгового баланса, который частично компенсировался увеличением расходов правительства территории. |
| The decline of ecosystems is due to human activities such as road construction, pollution, wetland reclamation and unsustainable resource extraction, the impact of which can often increase disaster risk. | Ухудшение состояния экосистем связано с деятельностью человека, например со строительством дорог, загрязнением окружающей среды, мелиорацией и нерациональной добычей полезных ископаемых, последствия которой нередко повышают угрозу бедствий. |