Soil fertility decline, overgrazing and deforestation were added to the list of ills inflicted on the land by non-sustainable farming and livestock husbandry. |
Ухудшение плодородия почвы, чрезмерный вынос и обезлесение были добавлены в перечень видов ущерба, нанесенного земле в результате неустойчивого ведения растениеводства и животноводства. |
Fresh water is a renewable but limited resource and it is generally recognized that there is a global decline in the quality and quantity of fresh-water supplies. |
Пресная вода является возобновляемым, однако ограниченным ресурсом, и общепризнанно, что наблюдается ухудшение качества и уменьшение количества запасов пресной воды. |
They stressed that the decline in the economic performance of LDCs and consequent deepening of poverty and environmental degradation pose major challenges to the international community. |
Они подчеркнули, что ухудшение экономического положения НРС и вызванное этим углубление нищеты и ухудшение состояния окружающей среды представляют собой серьезные проблемы для международного сообщества. |
The decline in the region's terms of trade, however, was limited to 4 per cent, thanks to the considerably cheaper prices for imports. |
Вместе с тем ухудшение условий торговли стран региона составило не более 4 процентов благодаря значительному падению цен на импорт. |
Such dresses may cause asthma, high blood pressure, hearing or sight problems, skin rashes, hair loss and a general decline in mental condition. |
Оно может провоцировать астму, повышенное кровяное давление, расстройства слуха и зрения, сыпь, облысение и общее ухудшение психического состояния. |
The decline in terms of trade for commodities remained one of the most important trade problems for many developing countries. |
Ухудшение условий торговли в сырьевом секторе остается одной из главных проблем в области торговли для многих развивающихся стран. |
A persistent decline in the international terms of trade for commodities exported from African countries has reduced real national income and savings to finance investment. |
Ухудшение условий торговли сырьевыми товарами - основного экспорта африканских стран - привело к сокращению объема национального дохода и накоплений, необходимых для инвестиций. |
These challenges have become particularly significant in large urban centres where the decline in living conditions is accompanied by rapid social polarization, poverty and environmental degradation. |
Эти проблемы проявились особенно остро в крупных городских центрах, в которых ухудшение условий жизни сопровождалось стремительным процессом социального расслоения, нищетой и ухудшением состояния среды обитания. |
The meeting aimed at identifying areas where the decline in environmental protection could pose a threat to human security and result in conflicting situations, creating instability in the region. |
Встреча была посвящена определению областей, в которых ухудшение охраны окружающей среды могло бы создать угрозу безопасности человека и привести к возникновению конфликтов, дестабилизируя регион. |
These problems may arise in connection with major life changes such as the death of a spouse or a sudden decline in health. |
Эти проблемы могут возникать в связи с серьезными переменами в жизни людей, такими как смерть супруга/супруги или внезапное ухудшение состояния здоровья. |
Staff currently serving in dangerous locations should not be asked to endure a sharp decline in their conditions of service because that might harm organizations' ability to retain qualified staff. |
От сотрудников, работающих в настоящее время в опасных местах, не следует требовать, чтобы они терпели резкое ухудшение условий службы, поскольку это может негативным образом сказаться на способности организаций к удержанию квалифицированных кадров. |
Depression, loneliness and anxiety may arise as a result of major life changes such as the death of a spouse or a sudden decline in health. |
Депрессия и чувство одиночества и тревоги могут возникнуть в результате таких серьезных жизненных потрясений, как смерть близкого человека или неожиданное ухудшение состояния здоровья. |
According to the administering Power, Anguilla faces a decline in marine ecosystem health and integrity, given that some 90 per cent of near-shore hard corals have been lost in the past two decades. |
ЗЗ. По данным управляющей державы, в Ангилье наблюдается ухудшение состояния и целостности морских экосистем с учетом того, что за два последних десятилетия в прибрежной зоне пропало примерно 90 процентов жестких кораллов. |
I know of a few treatments that could slow his decline, but we simply don't know enough about the makri or its effect on his physiology. |
Я знаю несколько лечений, которые могут замедлить его ухудшение, но мы просто недостаточно знаем о Макри или его эффекте на его физиологию. |
To remove perverse incentives, especially if they subsidize overuse of natural resources and decline of ecosystem health; |
устранить порочные стимулы, особенно в тех случаях, когда они поощряют чрезмерное использование природных ресурсов и ухудшение состояния экосистем; |
Her decline led directly to her civilian shooting. |
Ухудшение состояния привело к тому, что она застрелила гражданского. |
In some existing democracies, measures of political participation and media freedom have deteriorated and confidence in institutions is in decline. |
В некоторых странах старой демократии отмечалось ухудшение показателей участия населения в политической жизни и свободы средств массовой информации и снижение доверия к государственным институтам. |
This occurred after a long decline in tech support and licensing renewal service associated with the product. |
Это произошло по многочисленным жалобам в техническую поддержку на ухудшение качества лицензионного обновления, связанного с этим продуктом. |
It is also noted that a decline in pre-school education has been recorded in recent years. |
Также отмечено, что в последние годы произошло ухудшение в области дошкольного образования. |
Another obstacle was the constant decline of commodity prices and the deterioration of terms of trade to the detriment of the developing countries. |
Другим тормозом является постоянное снижение цен на сырьевые товары и ухудшение условий торговли в ущерб развивающимся странам. |
The continuing decline of commodity prices - and the terms of trade - represented a major challenge, particularly to the least developed countries. |
Серьезной проблемой является продолжающееся падение цен на сырьевые товары, а также ухудшение условий торговли, особенно для наименее развитых стран. |
UNF funding support under the biodiversity programme framework has also catalysed a major initiative targeted at reversing the decline of coral reefs. |
Кроме того, финансовая поддержка по линии ФООН в соответствии с рамками программ в области биологического разнообразия оказала стимулирующее воздействие на осуществление крупной инициативы, направленной на то, чтобы остановить ухудшение состояния коралловых рифов. |
Like the Secretary-General, we have noted the sharp decline in the level of adherence to humanitarian norms in crisis situations. |
Разделяя мнение Генерального секретаря, мы отмечаем резкое ухудшение положения в плане соблюдения гуманитарных норм в кризисных ситуациях. |
Others may undergo a decline in the number of such officers, notwithstanding a worsening in security conditions. |
В других регионах происходит сокращение штатов таких сотрудников, несмотря на ухудшение обстановки в плане безопасности. |
Three years of economic decline have accumulated losses in the key indicators. |
В результате продолжающегося на протяжении трех лет экономического спада произошло ухудшение ключевых показателей. |