That practical need, however, was illustrated by a General Fono decision in June 1994 to generate more revenue through a change in taxation arrangements. |
Такая реальная необходимость проявилась в принятом в июне 1994 года решении Общего фоно об увеличении доходов за счет изменения механизмов налогообложения. |
The decision adopted by the ACC focused on a number of measures that the organizations of the United Nations system will take to improve the security of staff. |
В принятом АКК решении упор делался на ряд мер, которые организации системы Организации Объединенных Наций примут в целях улучшения безопасности сотрудников. |
In this regard, he recalled the decision taken in 1996 by the working group to cluster articles in order to facilitate their consideration. |
В этой связи он напомнил о принятом рабочей группой в 1996 году решении в отношении группирования статей в целях облегчения их рассмотрения. |
On her show, What Chilli Wants, she would reveal having regretted the decision. |
В 2010 году в эфире ТВ-шоу What Chilli Wants она заявила, что жалеет о принятом решении. |
Two years is still a long time To think about a decision you made when you were 16. |
Два года - слишком много, чтобы думать о решении, принятом в 16 лет. |
Regarding the institutional issues, the January 1993 decision of the Standing Committee on ECDC emphasized that the pragmatic dialogue should be based on comprehensive and constantly updated data. |
Что касается организационных вопросов, то в решении, принятом Постоянным комитетом по ЭСРС в январе 1993 года, подчеркивалось, что прагматический диалог должен основываться на всесторонней и постоянно обновляемой информации. |
We welcome the consensus, reflected in the decision adopted without a vote in the last NPT Conference to consider the fissile-material issue from a nuclear disarmament perspective. |
Мы приветствуем отраженный в решении, принятом без голосования на прошедшей Конференции до Договору о нераспространении, консенсус относительно рассмотрения вопроса о расщепляющемся материале в перспективе ядерного разоружения. |
It recalled its earlier decision that a comprehensive review of the methodology should be considered after the experience at all seven headquarters duty stations was available. |
Она напомнила о ранее принятом ею решении о том, что вопрос о проведении всеобъемлющего обзора методологии следует рассматривать тогда, когда можно будет учесть опыт, накопленный в ходе обследования во всех семи местах расположения штаб-квартир. |
The Committee recommends that the decision taken at its thirteenth session on the issue of reservations to the Convention be reiterated to the Sub-commission. |
Комитет рекомендует вновь информировать Подкомиссию о решении по вопросу об оговорках к Конвенции, принятом на его тринадцатой сессии. |
In Costa Rica, we learned this lesson almost half a century ago and we have had no reason since then to regret our decision. |
В Коста-Рике мы поняли это почти полвека назад, и с тех пор у нас нет никаких оснований сожалеть о принятом решении. |
In its decision 8/2, adopted at its eighth session, the INCD decided: |
В своем решении 8/2, принятом на восьмой сессии, МКВП постановил: |
The Committee was informed about the decision taken by the Committee on Human Settlements in September 1998 on the same issue. |
Комитет был проинформирован о решении по этому вопросу, принятом в сентябре 1998 года Комитетом по населенным пунктам. |
An emerging priority, also reflected in a Commission decision taken in 1996, is the need for a more action-oriented approach, focused on the implementation of policies. |
Новым приоритетным вопросом, который был также отражен в решении Комиссии, принятом в 1996 году, является необходимость разработки более практического подхода, в соответствии с которым основное внимание будет уделяться реализации политики. |
Moreover, a decision by the Executive Body at its special session in Oslo in June 1994 had developed the structure and functions of the Implementation Committee. |
Кроме того, структура и функции комитета по осуществлению были определены в решении, принятом Исполнительным органом на его специальной сессии, состоявшейся в Осло в июне 1994 года. |
On 30 April, it was reported that a decision was made to delay by two days a pre-closure hearing with the Orient House lawyer. |
30 апреля поступило сообщение о принятом решении отложить на два дня слушание адвоката Восточного дома по вопросу о предварительном закрытии. |
An appeal against the refusal could be lodged with the judicial or administrative authorities, within a month as from the notification of the decision. |
Отказ может быть оспорен в судебных или административных органах в течение одного месяца после получения уведомления о принятом решении. |
Notice of the decision must be given within the 20 days following the lodging of the application. |
Извещение о принятом решении должно поступить в течение 20 дней с момента подачи ходатайства о предоставлении убежища. |
The Secretary-General shall notify the decision taken under this paragraph to the depositary. Liquidation |
Генеральный секретарь уведомляет депозитария о решении, принятом в соответствии с настоящим пунктом. |
The representative of the Secretariat said that he would consult and inform the high-level segment how that concern could be properly reflected in the decision taken. |
Представитель секретариата сказал, что он проконсультируется по этому вопросу и сообщит участникам заседаний высокого уровня о том, как можно было бы отразить эту озабоченность в принятом решении. |
As far as administrative remedies are concerned, the author has never been notified of an administrative decision against which he could have appealed. |
Что касается средств административной защиты, то автору ни разу не сообщили о принятом по отношению к нему каком-либо административном решении, которое он мог бы обжаловать. |
In the Tadic decision, after reviewing several sources of law ICTY held that "a wide definition of civilian justified". |
В решении по делу Тадича, принятом после изучения ряда источников права, МТБЮ заявил, что "широкое определение гражданского населения... является оправданным"29. |
Noting its earlier decision to generally exclude the taking of security rights in investment securities, the Commission discussed certain exceptions that could be considered by its Working Group VI. |
Напомнив о своем ранее принятом решении в целом исключить вопросы, связанные с приобретением обеспечительных прав в ценных бумагах, Комиссия обсудила ряд отходов от этого принципа, которые могли бы быть рассмотрены ее Рабочей группой VI. |
The Working Party requested the Chairman of the small group to provide information on its decision and on implications for future work in this area. |
Рабочая группа просила Председателя этой небольшой группы представить информацию о принятом ею решении и о его последствиях для будущей работы в данной области. |
Equally important, in the most recent decision we took, we agreed that this report should be more analytical. |
Не меньшую важность имеет тот факт, что в недавно принятом нами решении мы согласились с тем, что этот доклад должен иметь более аналитический характер. |
The Chairperson of the Conference of the Parties is invited to inform the Bureau of the Water Convention of the decision taken at this meeting. |
Председателю Конференции Сторон предлагается проинформировать Президиум Конвенции по водам о решении, принятом на этом совещании. |