Furthermore, in its decision 2003/280 adopted during the substantive session of 2003, the United Nations Economic and Social Council ratified that recommendation and decided to include Timor-Leste on the list of least developed countries, provided the Government of Timor-Leste accepts that decision. |
Кроме того, в своем решении 2003/280, принятом на основной сессии 2003 года, Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций ратифицировал эту рекомендацию и принял решение включить Тимор-Лешти в перечень наименее развитых стран, при условии, что правительство Тимор-Лешти согласится с этим решением. |
In a unanimous decision released in January 2000, the Supreme Court of Canada overturned a P.E.I. Court of Appeal decision and ruled that minority Francophone children have the right to schooling in their own community in their own language. |
В единогласно принятом в январе 2000 года решении Верховный суд Канады отклонил решение апелляционного суда Острова принца Эдуарда и постановил, что дети из числа франкоговорящего меньшинства имеют право на обучение в школе своей общины на родном языке. |
In particular, it notes that a public local inquiry, which is designed to inform a decision which has not yet been taken, is inadequate as an independent and impartial body through which to challenge the legality of the decision to construct the AWPR. |
В частности, она отмечает, что проведение общественного обследования на местах, которое предназначено для информирования о еще не принятом решении, нельзя приравнивать к выполнению функций независимым и беспристрастным органом, через который надлежит оспаривать законность решения о создании АЗОМ. |
The suggestion was made that the provisions should allow for meaningful review of complaints by aggrieved suppliers, by providing for formal notification to suppliers of the procuring entity's decision to terminate negotiations and grounds for that decision. |
Было предложено предусмотреть в данных положениях возможности для эффективного обжалования на основании поданых пострадавшими поставщиками жалоб путем включения требования об официальном уведомлении поставщиков о принятом закупающей организацией решении прекратить переговоры и об основаниях этого решения. |
Had the objection been dismissed, he could have filed an administrative litigation seeking the revocation of such negative decision within 90 days of receiving notice of the negative decision. The author filed an objection to challenge his custody on 18 August 2009. |
В случае отклонения такого протеста он мог бы в течение 90 дней с момента получения уведомления о решении, принятом не в его пользу, подать иск в рамках административного судопроизводства. 18 августа 2009 года автор подал протест, в котором он оспорил его помещение под стражу. |
In addition, the author did not receive notification of the negative decision of 3 November 2009 referred to by the State party. |
Кроме того, автор не получил уведомления о принятом не в его пользу З ноября 2009 года решении, на которое ссылается государство-участник. |
The 1995 decision on disarmament and non-proliferation states that with the end of the cold war and the ensuing easing of tensions, cooperation based on trust replaced the former antagonism. |
В принятом в 1995 году решении по вопросу о разоружении и нераспространении указывается, что в эпоху после окончания «холодной войны» и последовавшего за ним ослабления напряженности на смену устаревшему антагонизму пришло сотрудничество, основанное на доверии. |
In its decision 43/114, adopted unanimously on 2 March 2012, the Commission: |
В своем решении 43/114, единогласно принятом 2 марта 2012 года, Комиссия: |
(c) The decision issued by the court. |
с) решении, принятом судом. |
It is expected that the MC may report on a decision by its delegations during the June session of the CEVNI Expert Group. |
Предполагается, что МК, возможно, сообщит о решении, принятом участвующими в ее работе делегациями, в ходе июньской сессии Группы экспертов по ЕПСВВП. |
In the related decision adopted by the Assembly, Heads of State and Government invited African governments to include DLDD as a priority in their sustainable development policies. |
В соответствующем решении, принятом Ассамблеей, главы государств и правительств предложили африканским правительствам включить ОДЗЗ в свою политику устойчивого развития в качестве приоритетной проблемы. |
In a 1994 decision, the United States Court of Appeals for the Fifth Circuit distinguished between an arbitral clause in a contract and an arbitration agreement. |
В решении, принятом в 1994 году, Апелляционный суд пятого округа Соединенных Штатов провел различие между арбитражной оговоркой в договоре и арбитражным соглашением. |
It would, in particular, contradict draft article 4, which refers to a decision reached in accordance with the law. |
Это определение, в частности, противоречило бы проекту статьи 4, в котором говорится о решении, принятом в соответствии с законом. |
It shall notify the Secretary-General of the United Nations of the decision in writing six months in advance of its withdrawal from the Treaty. |
О принятом решении государство-участник уведомляет Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в письменной форме за шесть месяцев до выхода из Договора. |
(a) Inform the public promptly about the decision that has been taken; |
(а) незамедлительно информировать общественность о принятом решении; |
notifying the person concerned of the decision confirming amnesty; |
уведомление заявителя о принятом решении в отношении амнистии; |
The Executive Board, through its decision 2014/1 adopted at the first regular session of 2014, approved modifications to procedures for consideration and approval of country programme documentation. |
Исполнительный совет в своем решении 2014/1, принятом на первой очередной сессии 2014 года, утвердил изменения процедур по рассмотрению и утверждению страновой программной документации. |
(a) The decision made by the inter-ministerial group on the shape of the new national human rights institution; |
а) решении о форме нового национального правозащитного учреждения, принятом межминистерской группой; |
Do you regret your decision now? |
Сейчас вы сожалеете о принятом решении? |
The report and the accompanying summary paper, which together describe the details of the decision, have been made public. |
Были опубликованы доклад и прилагаемый к нему сводный документ, содержащие подробную информацию о принятом решении. |
Some countries noted that there was no legal requirement for information to be given about the decision and about how the comments were taken into account. |
Некоторые страны отметили отсутствие юридического требования относительно предоставления информации о принятом решении и о том, каким образом были учтены замечания. |
At the end of each session, the Secretariat shall inform the author and the Government concerned of the decision of the Committee. |
В конце каждой сессии секретариат информирует автора и соответствующее правительство о решении, принятом Комитетом. |
In this regard, the Committee's decision to review the usefulness of the pilot thematic evaluation project at its forty-sixth session was recalled. |
В связи с этим прозвучало напоминание о принятом Комитетом решении рассмотреть на своей сорок шестой сессии вопрос о полезности экспериментального проекта по тематическим оценкам. |
The decision of the eleventh session of the Commission on Sustainable Development, in particular paragraphs 22-24 on partnerships; |
решении Комиссии по устойчивому развитию, принятом на ее одиннадцатой сессии, в частности о его пунктах 22 - 24, касающихся партнерских отношений; |
The 1990 decision establishing the Committee had stipulated that its 12 members should include persons from the legal profession and thus the membership of lawyers was a requirement. |
В принятом в 1990 году решении о создании этого Комитета предусматривалось, что в число его 12 членов должны входить представители правовой профессии, в связи с чем участие в его работе правоведов является необходимым требованием. |