Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятом

Примеры в контексте "Decision - Принятом"

Примеры: Decision - Принятом
The Director reported on the results of the fifty-ninth session of the General Assembly, pointing out that no action had been taken on the Committee's request for additional meeting time, contained in its decision 31/I of July 2004. Директор проинформировала членов Комитета о результатах работы пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, указав на то, что в отношении просьбы Комитета об увеличении продолжительности его сессий, содержащейся в его решении 31/I, принятом в июле 2004 года, никакого решения принято не было.
It is the second and last practical measure provided for in the programme of action appearing in the decision on "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament" adopted by the NPT Review and Extension Conference in 1995. Здесь мы имеем дело со второй, и последней, практической мерой, предусмотренной в Программе действий, которая фигурирует в принятом в 1995 году Конференцией по рассмотрению и продлению действия ДНЯО решении "Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения".
This is therefore not a matter of a decision imposed by the Security Council, but rather of an innovative procedure to help in the promotion and protection of human rights in Colombia as a part of the resolute commitment of the Colombian authorities to defend these rights. Таким образом, речь не идет о решении, принятом Советом Безопасности, а о новаторской процедуре, содействующей поощрению и защите прав человека в Колумбии как части решительной приверженности руководства Колумбии отстоять эти права.
In its decision 61/511 B, adopted at the recommendation of the Sixth Committee, the Assembly also requested additional information, including draft elements of a statute or statutes of the first instance and appellate instance. В своем решении 61/511 B, принятом по рекомендации Шестого комитета, Ассамблея также просила представить дополнительную информацию, включая проекты элементов статута или статутов трибуналов первой инстанции и апелляционной инстанции.
As mandated in the 1995 strengthened review process decision, the 2005 Review Conference is, inter alia, tasked to identify: Как установлено в решении о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора, принятом в 1995 году, обзорная Конференция 2005 года призвана, среди прочего, определить:
Having just returned from African Union summit, which on 3 July completed its work in Sirte, Libya, I am duty-bound to describe some of the African Union's recent action on Somalia as well as the related decision adopted by African heads of State or Government. Только что вернувшись со встречи на высшем уровне Африканского союза, которая З июля завершила свою работу в Сирте, Ливия, я чувствую себя обязанной рассказать о некоторых последних действиях Африканского союза по Сомали, а также о соответствующем решении, принятом главами государств или правительств африканских стран.
In its decision adopted during its just-completed 13th session, the Assembly of the African Union welcomed the significant progress made in the political process in Somalia and urged all Somali stakeholders yet to commit to the dialogue to do so and join the peace process. В своем решении, принятом на ее только что завершившейся тринадцатой сессии Ассамблея Африканского союза выразила удовлетворение существенным прогрессом, достигнутым в рамках политического процесса в Сомали, и призвала все заинтересованные стороны принять участие в диалоге и присоединиться к мирному процессу.
Recalling the decision taken at its sixty-second session (February 2000) to establish an Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels to respond to that aim, напоминая о своем решении, принятом на шестьдесят второй сессии (февраль 2000 года), о создании Специальной многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях, для того чтобы достичь эту цель,
We recall the Havana Summit decision inviting the Group of 77 to consult and make efforts as necessary for coordinating the position of developing countries prior to UNCTAD and WTO meetings, including through Ministerial Meetings. Мы напоминаем о принятом на Гаванской встрече на высшем уровне решении предложить Группе 77 проводить консультации и прилагать необходимые усилия в целях координации позиции развивающихся стран до проведения сессий ЮНКТАД и конференций ВТО, в том числе в рамках совещаний на уровне министров.
The continuing improvement in the situation was reflected by the Government's decision to lift the state of emergency in two of the four provinces during the Representative's mission, with the declared policy of lifting it in the remaining two provinces in the near future. Последовательное улучшение ситуации нашло свое отражение в решении, принятом правительством во время миссии Представителя, отменить чрезвычайное положение в двух из четырех провинций, а также в сделанном политическом заявлении об отмене чрезвычайного положения в остальных двух провинциях в ближайшем будущем.
In his opening statement, the President of the Executive Board recalled that the present session had been merged with the extraordinary budget session in accordance with decision 2001/12 adopted at the 2001 annual session. В своем вступительном слове Председатель Исполнительного совета напомнил, что в соответствии с решением 2001/12, принятом на ежегодной сессии 2001 года, нынешняя сессия объединена с внеочередной сессией, посвященной бюджетным вопросам.
She had already written in a decision issued in 1996, while sitting as a Regional Labour Court Judge, that: В постановлении, принятом еще в 1996 году, являясь судьей Регионального суда по трудовым спорам, она написала следующее:
Article 19, paragraph 4, of the Directive requires Member States to take all necessary measures to ensure that the written consent and any decision taken in the light of Community objections under article 18 of the Directive are made accessible to the public. Пункт 4 статьи 19 Директивы обязывает государства-члены принимать все необходимые меры, с тем чтобы представлять общественности информацию о письменном согласии и любом решении, принятом в Сообществе в связи с возражениями в соответствии со статьей 18 Директивы.
The Working Group requested the president of the Bureau, Ms. V. Grigorova to take part in the discussion during the CEP meeting on the SEA paper and to inform this meeting on the decision to prepare a SEA protocol under the EIA convention. Рабочая группа просила Председателя Президиума г-жу В. Григорову принять участие в обсуждении документа по СЭО в ходе проведения совещания КЭП и проинформировать это совещание о принятом решении подготовить протокол по СЭО в рамках Конвенции об ОВОС.
Before the beginning of the IYDD the Executive Secretary of the UNCCD contacted all Parties to inform them of the decision taken by the General Assembly and to request information on how the IYDD would be commemorated at the national level. До начала МГПО Исполнительный секретарь КБОООН проинформировал Стороны о решении, принятом Генеральной Ассамблеей, и запросил информацию относительно того, каким образом будет проводиться МГПО на национальном уровне.
The decision adopted in Marrakesh regarding measures to help them, as well as the World Trade Organization Plan of Action adopted last December in Singapore, recognize that the least developed countries urgently need to achieve a lasting increase in their exports. В принятом в Марракеше решении относительно мер оказания помощи этим странам, а также в Плане действий Всемирной торговой организации, принятом в декабре прошлого года в Сингапуре, признается безотлагательная необходимость достижения неуклонного роста экспорта наименее развитых стран.
We recall the decision of the Havana Summit to consider further deepening and expansion of the GSTP in order to enhance its effectiveness, as well as to review the implementation and the performance and impact of the Global System of Trade Preferences among developing countries. Мы напоминаем о принятом на Гаванской встрече на высшем уровне решении рассмотреть вопрос о дальнейшем углублении и расширении ГСТП для повышения ее эффективности, а также провести обзор осуществления и результатов и воздействия Глобальной системы торговых преференций в отношениях между развивающимися странами.
3.14 Referring to case No. 16/1999, the petitioners stress that while the incidents were reported on 20 June 2000, the decision of the police was transmitted a month later, on 21 July 2000. 3.14 Ссылаясь на дело Nº 16/1999, заявители подчеркивают, что, хотя заявление по инцидентам было сделано 20 июня 2000 года, о принятом полицией решении было сообщено месяц спустя, 21 июля 2000 года.
As to his other suggestion, he noted that the last session's decision contained a paragraph requesting the Director-General "to report to the Board at its thirty-first session on the amounts renounced by Member States". Что касается его другого предложения, то в решении, принятом на прошлой сессии, есть пункт, где содержится просьба к Генеральному директору "представить Совету по промышленному развитию на его тридцать первой сессии доклад о суммах, от которых отказались государства-члены".
In a landmark decision at the World Summit in September 2005, the international community, building on the obligations of member States under the Charter of the United Nations, formally embraced the principle of the responsibility to protect. В своем эпохальном решении, принятом на Всемирной встрече в верхах в сентябре 2005 года, международное сообщество, опираясь на обязательства государств-членов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, официально утвердило принцип ответственности по защите.
He stressed his country's commitment to the provisions of article VI of the Treaty and to the programme of action for implementing it outlined in decision 2 on the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament adopted by the 1995 Review and Extension Conference. Он подчеркивает приверженность его страны положениям статьи VI Договора и программе действий по его выполнению, как это отмечено в решении 2 о принципах и задачах ядерного нераспространения и разоружения, принятом на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора 1995 года.
The Working Group, after holding a sessional meeting, reported to the Commission at the same session the Working Group's decision as regards its programme and methods of work, which the Commission took note of with approval. Проведя сессионное заседание, Рабочая группа доложила Комиссии в ходе той же сессии о принятом Рабочей группой решении относительно своей программы и методов работы, которое Комиссия с одобрением приняла к сведению.
The format of the present report is based on the agenda and "draft framework for a programme of work" for the second session as adopted by the Council in its decision 1/105 of 30 June 2006. Формат настоящего доклада основан на повестке дня и "рамочном проекте программы работы" на вторую сессию, принятом Советом в его решении 1/105 от 30 июня 2006 года.
The Executive Committee of the Council of People's Deputies considers the application and conveys its decision to the representatives not later than five days before the date indicated in the application for the event. Исполком совета народных депутатов рассматривает заявление и сообщает уполномоченным о принятом решении не позднее чем за пять дней до времени проведения мероприятия, указанного в заявлении.
Article 4: Weapons that are kept for their historical value or purchased in order to decorate the home, which are identified in a decision issued by the Director General, are exempt from the licensing provisions referred to in the previous article. Статья 4: Оружие, которое хранится по причине его исторической ценности или покупается для украшения дома и которое указывается в решении, принятом Генеральным директором, изымается из сферы действия положений о лицензии, о которых идет речь в предыдущей статье.