Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятом

Примеры в контексте "Decision - Принятом"

Примеры: Decision - Принятом
Moreover, on 9 May 2002 the Government of the Republic of Croatia adopted a Decision whereby it agreed to accept the principles contained in the European Union Code of Conduct for Arms Exports, adopted on 8 June 1998. Кроме того, 9 мая 2002 года правительство Республики Хорватии приняло решение, в котором оно согласилось принять принципы, содержащиеся в Кодексе поведения в отношении экспорта оружия, принятом Европейским союзом 8 июня 1998 года.
The Ministerial Decision on European Forests 2020, outlines a shared vision, goals and targets for 2020, among which are to have: В принятом на уровне министров Решении "Европейские леса 2020" излагаются общее видение перспектив, цели и задачи на 2020 год, к которым относятся:
The OSCE Ministerial Decision of March 1992 had established Armenia and Azerbaijan as the main parties to the conflict, whereas the Armenian and Azerbaijani communities of Nagorny Karabakh had been established as interested parties. В решении, принятом министрами стран - членов ОБСЕ в марте 1992 года, Армения и Азербайджан были обозначены в качестве главных сторон конфликта, в то время как общины армянского и азербайджанского населения Нагорного Карабаха были определены в качестве заинтересованных сторон.
Decision No. 2003-9696 of 16.45 hours on 9 November 2003 reiterated the State's obligation to guarantee the right to health of detainees, as follows: "The right to health of detainees. В своем решении Nº 2003-9696, принятом в 16 час. 45 мин. 9 ноября 2003 года, Палата подтвердила обязательство государства гарантировать право на здоровье лиц, лишенных свободы, в следующих формулировках: "Право на здоровье лиц, лишенных свободы.
The States parties reaffirmed the provisions in the Decision on "Strengthening the Review Process for the Treaty" adopted at the 1995 Review and Extension Conference. Государства-участники подтвердили положения, содержащиеся в решении «Повышение эффективности процесса рассмотрения действия Договора», принятом на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора.
Questioned every decision he'd ever made. Сомневался в каждом принятом решении.
The Procurator-General or his deputy must provide written notification of the decision to the person concerned and explain to that individual his or her right to appeal the decision to a court under article 463 of the Code of Criminal Procedure. О принятом решении Генеральный прокурор Российской Федерации или его заместитель письменно уведомляет лицо, в отношении которого оно принято, и разъясняет ему право на обжалование данного решения в суд в соответствии со статьей 463 УПК РФ.
The Procurator-General's Office notifies the person in question of the decision issued in writing within 24 hours and explains that he or she has the right to appeal against the decision under article 602 of the Code of Criminal Procedure. О принятом решении Генеральная прокуратура Республики Узбекистан в течение двадцати четырех часов письменно уведомляет лицо, в отношении которого оно принято, и разъясняет ему право на обжалование данного решения в соответствии со статьей 602 УПК.
The applicant may appeal to the Federal Administrative Tribunal, within five working days from notification of the decision, against either a negative material asylum decision accompanied by a removal decision or an NEM decision not to proceed. Заинтересованное лицо в течение пяти рабочих дней с даты извещения о принятом решении может подать жалобу в Федеральный административный суд как на отрицательное фактическое решение о предоставлении убежища с последующим решением о выдворении из страны, так и на решение о невъезде.
The Bureau was expected to provide early information to member States once a decision had been taken. Как ожидается, Президиум своевременно проинформирует государства-члены о принятом решении.
For this reason, the Committee recalls its decision adopted on 11 February 2011, in order to address the persisting backlog and to encourage timely reporting. В этой связи Комитет напоминает о принятом 11 февраля 2011 года решении, призванном ликвидировать постоянное отставание в рассмотрении докладов и содействовать своевременному представлению докладов.
Jamaica ranks high among developing countries in the health status of its population, the result of well developed primary health care infrastructure which reaches deep into rural areas, based on a policy decision taken in 1977 prior to the Alma Ata Meeting. Создание такой инфраструктуры основывается на принятом в 1977 году решении на уровне политического руководства страны, т.е. еще до проведения Алматинской встречи.
Any decision in this respect taken by the General Assembly will be conveyed to the UNIDO governing bodies for consideration. О любом решении, принятом в этой связи Генеральной Ассамблеей, будет сообщено директив-ным органам ЮНИДО.
The khokimiat examines the application and notifies its decision to the organizers at least five days before the start of the event. Хокимият рассматривает заявление и сообщает уполномоченным о принятом решении не позднее, чем за 5 дней до времени проведения мероприятия.
The seizure of the ancient Coroma fabrics and their restitution to Bolivia after a judicial decision in Canada should also be mentioned. Речь также шла о принятом канадским судом решении наложить арест на текстильные изделия старых мастеров из Коромы и возвратить их Боливии.
This kind of approach is reflected in United States Attorney-General Ashcroft's decision in Matter of D-J in 2003. Подход такого рода нашел отражение в решении министра юстиции Соединенных Штатов Эшкрофта по «Делу Ди-Джей», принятом в 2003 году.
The couple should make a free, voluntary and informed decision, taking into account its standard of living. Речь идет о свободном и добровольном решении супругов, принятом с учетом всех факторов и исходя из их уровня жизни.
When announcing the move, the Aon chief executive for personal accounts said that the decision had been taken by the parent company because of the embargo regulations. В свете объявления данной меры главный директор отдела личных счетов в компании «АОН» заявил, что речь идет о решении, принятом головным предприятием в соответствии с положениями блокады.
According to a subsequent supervisory review decision of the Samarkand Regional Court defence counsel consented to the statement of Ms.Boichenko being read out in Court. В решении, принятом позже Областным судом Самарканда в порядке судебного надзора, отмечается, что адвокат защиты согласился с тем, чтобы показания г-жи Бойченко были зачитаны в суде.
These numbers are in addition to the call-back referrals scheduled by the Eligibility Centre staff for handing out decision letters, reinterviews or for those with appointments with the protection officer. Помимо этих собеседований проводится повторный прием лиц, назначаемый сотрудниками Центра по определению статуса беженцев, для выдачи им писем с информацией о принятом решении, а также повторные собеседования, назначаемые сотрудником по вопросам защиты.
Ms. Simms said that she was heartened by the Government's decision to expand its definition of domestic violence beyond the narrow limitations cited in the previous report. Г-жа Симмс говорит, что она с воодушевлением принимает известие о принятом правительством решении расширить определение понятия "насилие в семье", выходящее за пределы узких рамок того определения, которое было приведено в предыдущем докладе.
This was revised to $171.0 million by the Governing Council in its decision 25/15, passed during their session of 16 to 20 February 2009. Эта сумма была пересмотрена Советом управляющих в сторону повышения до 171,0 млн. долл. США в его решении 25/15, принятом на его сессии, состоявшейся 16 - 20 февраля 2009 года.
This is about an important political decision taken by my Government that has been implemented through efforts focused on areas where we can have the greatest impact on people living in extreme poverty. Речь идет о принятом моим правительством важном политическом решении, которое воплощается в жизнь благодаря усилиям, направленным в те сферы, в которых можно получить наибольшую отдачу с точки зрения улучшения положения людей, живущих в условиях крайней нищеты.
In this framework, it recalled the decision adopted by the Executive Council in December 2001 stressing the effective implementation of all provisions of the Convention. В этой связи она напомнила о решении, принятом Исполнительным советом в декабре 2001 года, в котором особое внимание обращается на необходимость эффективного осуществления всех положений Конвенции.
In practice, this will mean that a party might not ever learn have knowledge of a decision, concerning him or herin which a certain duty is imposed thereon. На практике это будет означать, что сторона дела может так и не узнать о принятом в ее отношении решении.