Английский - русский
Перевод слова Deceased
Вариант перевода Смерти

Примеры в контексте "Deceased - Смерти"

Примеры: Deceased - Смерти
The story starts in 1880, near the date when the remains of the deceased José de San Martín were moved to Buenos Aires. Через тридцать лет после его смерти, в мае 1880 года, останки Хосе де Сан-Мартина были перевезены в Буэнос-Айрес.
Ten individuals remain under consideration as deceased, and the Committee is currently considering the de-listing of one individual. Что касается остальных десяти лиц, то в настоящее время продолжается проверка информации об их смерти; кроме того, Комитет в настоящее время рассматривает возможность исключения одного человека из перечня.
This amendment constitutes progress in that there is no longer automatic recourse to customary practice (when the deceased has made no option), which enshrines discrimination between men and women in matters of inheritance. Эта поправка является шагом вперед, поскольку отныне исключает автоматическое применение обычая (при отсутствии варианта на случай смерти супруга), закреплявшего дискриминацию между мужчиной и женщиной в сфере прав наследования.
For example, the Wills and Inheritance Act provides that a woman who is married patrilocally is entitled to three fifths to share with other dependants of a deceased husband who dies intestate. Например, закон о завещании и наследстве гласит, что при отсутствии завещания женщина, состоявшая в патрилокальном браке, после смерти мужа имеет право на три пятых части наследства при его разделе между членами семьи.
The places of residence of the deceased were contacted several times after his death was notified by Manyal University Hospital. После сообщения о смерти обвиняемого, поступившего из больницы Университета Маньял, неоднократно принимались попытки связаться с родственниками умершего по его адресам.
In the event of the death of her husband, a spousal helper may claim pension survivorship rights as successor to the independent working activity conducted by her deceased husband. В случае смерти мужчины его супруга, помогающая в хозяйстве, может иметь право на получение пенсии по случаю потери кормильца с учетом статуса независимого работника, которым обладал ее покойный супруг.
The Labour Act requires making worker's insurance so that insurance could cover the compensation to be paid to the family of the deceased. Закон о труде содержит требование об обязательном страховании работников, причем размер страховых выплат должен быть достаточным для покрытия компенсации, выплачиваемой в случае смерти застрахованного лица.
Mr. LAKHDARI (Algeria) explained that, in order to request compensation, the families of disappeared or deceased persons had to obtain a death certificate. Г-н ЛАХДАРИ (Алжир) разъясняет, что для обращения с просьбой о компенсации ущерба семья лиц, пропавших без вести или же погибших в ходе антитеррористических операций, должны получить свидетельство о смерти.
All the fellow drivers and the family member of the deceased stated that the cause of death was coronary heart disease like a flock of parrots. Коллеги умершего и члены его семьи упрямо твердят одно: причиной смерти была ишемия.
Another prion disease called kuru has been traced to a funerary ritual among the Fore people of Papua New Guinea in which those close to the dead would eat the brain of the deceased to create a sense of immortality. Другое прионное заболевание - куру, может быть получено в результате погребального ритуала, проводимого среди народа форе, при котором близкий к смерти съедает мозг уже умершего, чтобы создать ощущение бессмертия.
At the time of a person's death their itse joined the other deceased of the family or, in some cases, stayed among the living as a ghost. В момент смерти человека его «итсе» воссоединялось с душами умерших родственников или, в особых случаях, оставалось среди живых в виде привидения.
The most difficult moment was during the Nekron crisis when the death god used the spirit of Tomar-Re's deceased father to attempt to sway the Lantern to surrender. Самый трудный момент для него был во время кризиса, когда бог смерти Некрон использовал дух умершего отца Томара-Ре, чтобы повлиять на него.
If death has been caused, compensation and funeral expenses must be paid, together with the living expenses of any persons incapable of work who were formerly provided for by the deceased. Если нарушения привели к смерти, то должна быть выплачена компенсация и покрыты расходы на похороны, а также на содержание тех нетрудоспособных лиц, которые ранее находились на иждивении покойного.
The forensic medical report concluded that the deceased's internal organs and bone marrow contained plankton diatoms matching the plankton in the reservoir, which is clear evidence of death by drowning. Согласно заключению судебно-медицинской экспертизы, во внутренних органах и костном мозге погибшего обнаружен диатомовый планктон, аналогичный планктону указанного водоема, что является объективным доказательством наступления смерти от утопления в воде.
Where an unmarried adult without offspring dies intestate the Succession Act provides that land is first and foremost inherited by the deceased's father, then mother, then siblings. В случае смерти неженатого взрослого гражданина Кении, который не оставил завещания, в соответствии с Законом о праве наследования принадлежавшая ему земля наследуется в первую очередь его отцом, затем матерью, а затем братьями и сестрами.
A death mask is a mask either cast from or applied to the face of a recently deceased person. Посмертная маска - восковый или гипсовый слепок, снятый с лица умершего человека сразу после его смерти.
A worker's family is entitled to the benefit if the deceased was insured by the time of his or her death, regardless of contribution time. Если работник умирает, когда он уже не застрахован, то иждивенцы будут иметь право на получении пенсии при условии, что умерший ко времени своей смерти отвечал всем условиям для выхода на пенсию.
If, however, the deceased was not in service, the required contribution period is 15 years, whatever the cause of death. Если умерший не достиг максимального стажа выплаты взносов, то минимально необходимый период отчисления взносов для целей получения пособия независимо от причины смерти соответствующего лица должен составлять 15 лет.
B. Death claims when family members have submitted separate claim forms for the same deceased В. Претензии в отношении смерти, когда члены семьи умершего
On the night of Dermot McShane's death serious rioting was taking place in the city centre area of Londonderry which was where the deceased was first found with serious injuries. В ночь смерти Дермота Макшейна в центральной части города в районе Лондондерри имели место серьезные беспорядки; именно там и был обнаружен тяжело раненный Дермот Макшейн, который позднее скончался.
Thanks to the recent amendment to article 12 of the Nationality Code, the mother's declaration was sufficient for a child of a mixed marriage to acquire Tunisian nationality if the father was deceased, legally incompetent or unidentified. Благодаря последней поправке к статье 12 Кодекса о гражданстве заявления матери достаточно для получения тунисского гражданства ребенком от смешанного брака в случае смерти, недееспособности или неопознания отца.
"Please attach a copy of your marriage certificate or evidence of your relationship with the deceased veteran, unless you have previously supplied this material to the Department." Оно указывает, что информация в свидетельствах о смерти в штате Новый Южный Уэльс, в том числе относящаяся к супругам, не считается доказательством точности информации.
This clause also discriminates against women, since the transfer of the pension to the legal heirs is automatic in the case of a deceased male employee but subject to conditions in the case of a deceased female employee. Это положение имеет дискриминационный характер по отношению к женщинам в том смысле, что передача пенсии законным наследникам является полностью правомерной в случае смерти работника мужского пола, но оговаривается определенными условиями в случае смерти работника женского пола.
3.9 The members of Kamel Rakik's family do not know for certain that he is deceased, and they continue to hope that he is still being held incommunicado. 3.9 Члены семьи Камиля Ракика не имеют абсолютной уверенности в смерти их родственника и продолжают надеяться на то, что он по-прежнему содержится под стражей без права переписки и общения.
It submitted that on 7 March 2006, the Tribunal of Baskuy in the commune of Ouagadougou ordered a death certificate of Mr. Sankara, deceased on 15 October 1987 (it does not mention the cause of death). Государство-участник сообщает, что 7 марта 2006 года Трибуналом Баскюи в территориальной общине Уагадугу было составлено свидетельство о смерти г-на Санкары, скончавшегося 15 октября 1987 года (причина смерти в нем не указана).