| Our records indicate he's deceased. | Наши отчеты(рекорды) указывают, что он умер. |
| The father's deceased and I have yet to locate any relatives. | Отец умер и я пока не нашел других родственников. |
| He's deceased, I understand. | Он умер, я так понимаю. |
| He is deceased, but no information about his death is given. | Умер, но нет информации о его смерти. |
| Shostakov was once married to Black Widow and is now deceased. | Шостаков когда-то был женат на Черной вдове и теперь умер. |
| Ben is deceased but appears regularly to Klaus and helps him occasionally. | Бен умер, но регулярно является Клаусу и иногда помогает ему. |
| Our records indicate he's deceased. | Наши бумаги указывают, что он умер. |
| There was speculation that he was deceased or missing. | Ходили слухи, что он умер или пропал без вести. |
| So you indicated in Phoebe's chart that her father was deceased. | В заявлении вы указали, что отец Фиби умер. |
| Andreas, born in 1951, deceased at 10 years old. | Андреас, родился в 1951 году, умер в возрасте одного года. |
| Seeing as its previous owner is deceased. | Видя, как его предыдущий владелец умер. |
| Father deceased, mother not answering her phone. | Отец умер, мать на звонки не отвечает. |
| Detectives, I understand Mr. Feeney is deceased? | Детективы, мистер Фини - умер? |
| Although Somorostro reunites with her daughter, she learns that her husband is now deceased and her son is missing. | Хотя Соморостро воссоединяется со своей дочерью, она узнает, что её муж теперь умер, а её сын пропал без вести. |
| She has just inherited Midnight, an abandoned nightclub in a seedy neighbourhood that was previously owned by her recently deceased mysterious uncle Fletcher (Sam Schacht). | Она только что унаследовала заброшенный ночной клуб Midnight в не самом лучшем районе, которым ранее владел её таинственный дядя Флетчер (Сэм Шахт), который недавно умер. |
| The life insurance company refuses to pay off Tom's benefits, because he is "incompletely deceased". | Страховая компания отказывается выплатить страховку за умершего Тома, так как, мол, Том не совсем умер. |
| I must honestly say that I do not hike, More have made since my dog is deceased... | Хотя, честно говоря, я ни разу не была в походе с тех пор, как умер мой пес. |
| "Are any of your immediately family members deceased?" | "Кто-то из ваших ближайших родственников умер?" |
| Child pension is paid for all children under 18 years of age if either parent is deceased or receives invalidity pension. | Пособия на детей выплачиваются всем детям в возрасте младше 18 лет, если любой из родителей умер или получает пенсию по инвалидности. |
| I entered and I saw Jeff, the deceased, on top of her. | Когда я вошла, я увидела, что Джефф уже умер. |
| Hence, a child's nationality is transmitted from the father, or from the mother if the father is deceased, was non-Syrian and she is Syrian. | Таким образом, гражданство ребенку переходит от отца или от матери в случае, если отец умер, не был гражданином Сирии, а она является сирийской гражданкой. |
| Should either of the parents be deceased or unable to express volition, the other parent's consent shall suffice. | В случае если один из родителей умер или не в состоянии выразить свою волю, достаточно согласия одного из родителей. |
| 8.5 By submission of 4 January 1996, counsel states that as Mr. Henry is deceased, it is impossible to ascertain why he failed to exercise his alleged right to claim legal aid. | 8.5 В своем представлении от 4 января 1996 года адвокат заявляет, что, поскольку г-н Хенри уже умер, невозможно установить, почему он не сумел воспользоваться своим предполагаемым правом на подачу ходатайства о предоставлении юридической помощи. |
| Notations such as "killed,""reportedly killed" or "reportedly deceased" already exist for some names. | В отношении отдельных лиц также можно делать такие записи, как «убит», «по сообщению, убит» или «по сообщению, умер». |
| Under the Civil Service Regulations, a woman employee is eligible for family allowance benefits provided her husband is deceased or not employed in any branch of the Government or any other agency. | Согласно Положению о гражданской службе, работающая женщина имеет право на семейное пособие, если ее муж умер или не состоит на службе в любом государственном органе или любом другом ведомстве. |