Английский - русский
Перевод слова Deceased
Вариант перевода Смерти

Примеры в контексте "Deceased - Смерти"

Примеры: Deceased - Смерти
Ministerial Order 701/2006 of 13 July regulated enrolment of people who live or have lived in a common-law union with the beneficiary, even if the beneficiary has already deceased, in the civil servants' social protection system as family beneficiaries. Административное распоряжение 701/2006 от 13 июля регулирует участие в системе социальной защиты государственных служащих в качестве получателей семейных пособий лиц, которые живут или проживали ранее в гражданском браке с получателем такого пособия, даже в случае смерти последнего.
So you're not aware that he's deceased? Значит, вы ничего не знаете о его смерти?
Lebanese nationality granted to minor children of a Lebanese mother whose foreign husband is deceased, by analogy with the children of a mother who has acquired Lebanese nationality. Ливанское гражданство предоставляется несовершеннолетним детям женщины, являющейся гражданкой Ливана, после смерти ее мужа-иностранца по аналогии с детьми, мать которых получила ливанское гражданство.
Children aged 14 - 18 who intend to take up permanent residence abroad must submit notarized documents certifying the consent of the travellers and of their parents or spouses or, if these persons are deceased, copies of the death certificates. При выезде на постоянное жительство детей от 14 до 18 лет необходимо представление нотариально удостоверенных документов, подтверждающих согласие выезжающих и согласие родителей, супругов, а в случае их смерти - копии свидетельств о смерти.
They are subject to reduction by the aggregate amount of compensation for incapacity and pain, suffering and loss of amenities (i.e. items (a) and (c) above) received by the deceased before his death. Они подлежат уменьшению на общую сумму компенсаций за утрату трудоспособности и боль, страдания и плохое самочувствие (т.е. компенсации, перечисленные выше в пунктах а) и Ь)), полученные до смерти покойного.
In 2007, WHO published a verbal autopsy instrument and manual, to assist the standardized collection of information for the ascertainment of the probable cause of death through an interview with the relatives of the deceased. В 2007 году ВОЗ опубликовала анкету и пособие по составлению устных заключений о смерти в целях содействия стандартизации сбора информации для удостоверения вероятной причины смерти с помощью опроса родственников покойных.
If the insured person died due to industrial accident or occupational disease the pension on the loss of a breadwinner is calculated on the basis of average wages of the deceased and its percentage is calculated as indicated above. В случае смерти застрахованного лица в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания пенсия по потере кормильца рассчитывается на основе средней зарплаты умершего, и ее процентный размер исчисляется в указанном выше порядке.
Promotion, job stability, fair working hours, equal benefits, especially with regard to pensions for families of deceased women workers; conditions of service, remuneration, treatment and work assessment; карьерный рост, стабильную занятость, нормированную продолжительность рабочего времени, равенство в льготах и пособиях (особенно в том, что касается выплат членам семьи в случае смерти работника), условия работы, оплаты труда, равного обращения и оценки труда;
The Committee has on many occasions recommended that all incidents of death in custody must be investigated promptly, thoroughly and impartially, and that the medical services and the family of the deceased should be informed of the outcome. Комитет неоднократно рекомендовал проводить незамедлительное, тщательное и беспристрастное расследование всех случаев смерти в заключении, о результатах которого должны быть информированы медицинские службы и родственники заключенного.
The Committee is further concerned about the prevalence of polygamous marriages permitted under customary law and the Mohammedan Marriage Act and that property is distributed among the surviving widows of the deceased polygamous husband in proportion to the length of their marriage. Комитет далее обеспокоен широким распространением полигамных браков, разрешаемых обычным правом и исламским законом о браке, и тем фактом, что в случае смерти полигамного мужа собственность распределяется между вдовами умершего пропорционально продолжительности замужества каждой из вдов.
Multi-annual cohabitation did not result in one of the partners - in the case of death of the other - being entitled to an inheritance (under the statutory inheritance rules), unless the deceased left his/her will. Многолетнее совместное проживание не дает одному из партнеров, в случае смерти другого партнера, права на наследование его имущества (в соответствии с законодательством о наследстве), за исключением случаев, когда покойный оставил соответствующее завещание.
5.3.5 In customary marriage, at the death of the husband the in-laws would normally allow the widow to choose one of the younger brothers of the deceased to inherit her and bear children for the dead brother. 5.3.5 В браке, заключаемом по обычаям, после смерти мужа родня по его линии, как правило, позволяет вдове выбрать одного из младших братьев усопшего, передать себя ему в наследство и рожать детей для умершего брата.
In accordance with article 235 of the Civil Code, when a citizen dies, the right to ownership of property passes by inheritance to other individuals in accordance with the will of the deceased person or the law. Согласно статье 235 Гражданского кодекса, в случае смерти гражданина право собственности на принадлежащее ему имущество переходит по наследству к другим лицам в соответствии с завещанием или законом.
The actual date on which the deceased died, ascertained from a death or burial certificate, was the date from which the age of the deceased and any dependent children was fixed for the purpose of these calculations. Фактическая дата смерти погибшего лица, подтверждаемая свидетельством о смерти или захоронении, является датой, на основе которой устанавливается возраст погибшего лица и любого ребенка-иждивенца для целей этих расчетов.
A child under 18 is entitled to a children's pension if one or both of his or her parents are deceased and the deceased was able to work and was insured and entitled to pension benefits for one year immediately prior to his or her death. Ребенок, не достигший 18 лет, имеет право на пенсию для детей, если один или оба его родителя умерли, а умерший имел возможность работать, а также был застрахован и имел право на пенсионные пособия в течение одного года, непосредственно предшествовавшего его смерти.
The claims are for loss of support that the claimants would have received from the deceased, burial and other expenses incurred in respect of the deceased, as well as MPA for the fact of death or for witnessing the death of a spouse, child or parent. Эти претензии касаются потери материальной поддержки, которую заявители получили бы от умершего, расходов на погребение и других расходов, понесенных в связи с умершим, а также ДСМ в связи с фактом потери близкого или присутствием при смерти супруга, ребенка или родителя.
Brothers and sisters of the deceased insured person whom the insured person supported until his death are entitled to a survivor's pension if they fulfil the conditions laid down for children, or the conditions laid down for parents of the deceased insured person. Братья и сестры умершего застрахованного лица, которых застрахованное лицо содержало до своей смерти, имеют право на получение пенсии в связи с потерей кормильца, если они отвечают условиям, установленным для детей или родителей умершего застрахованного лица.
Previous to the amendments, the husband of a deceased woman would receive the whole of her estate, while the wife of a deceased man would only receive one third of his estate if he had children, or one half if he had no children. До вступления в силу поправок муж скончавшейся женщины получал все ее имущество, тогда как жена в случае смерти супруга получала лишь треть его имущества, если у него были дети, или половину, если детей у него не было.
In addition to the positive changes in the age structure of the deceased infants, in The former Yugoslav Republic of Macedonia there is a positive tendency in the change of the structure of the deceased infants according to the cause of death. В дополнение к позитивным изменениям в области возрастной структуры смертности новорожденных в бывшей югославской Республике Македонии отмечается позитивная тенденция в области изменения структуры младенческой смертности по причинам смерти.
Giving a mother an entitlement to the pension of her deceased daughter, if she was widowed or divorced prior to the death of her daughter and has only been married to the father of her deceased daughter. З. Предоставление матери права на получение пенсии своей умершей дочери, если она овдовела или развелась до момента смерти своей дочери и состояла в браке только с отцом своей умершей дочери.
Section 579 (1) now reads "If the deceased being a single woman dies leaving children her succession falls to them in equal shares." Раздел 579 (1) в настоящее время гласит: "Если после смерти одинокой женщины остаются дети, ее имущество достается им в равных долях".
Father Crilly, on the instructions of our recently deceased client, Father Seamus Fitzpatrick, here are some items he specified you should have Отец Крилли, согласно завещанию нашего недавно скончавшегося клиента отца Шеймуса Фицпатрика, вот некоторые вещи, которые он предписал передать вам в случае его смерти.
As noted above at paragraphs 27-28, it is a requirement for the filing of claims pursuant to decision 12 that a legal determination as to the death of a person be made by the Government of the deceased. Как отмечалось в пунктах 27-28 выше, претензии, подаваемые в соответствии с решением 12, могут представляться только в том случае, если страна соответствующего погибшего лица в юридическом порядке признает факт смерти данного лица.
The Panel also took note of the fact that as required under decision 12, Iran and Saudi Arabia had each provided declarations of death under their domestic laws in respect of each of their nationals who were the deceased detainees. Группа также приняла к сведению тот факт, что Иран и Саудовская Аравия представили в соответствии с требованиями решения 12 свидетельства о смерти, составленные в соответствии с нормами их внутригосударственного права в отношении каждого из своих граждан, входивших в число погибших задержанных лиц.
Harassment and other injustices suffered by widows and orphans at the hands of the families of deceased husbands and fathers. после смерти мужа и отца вдовы и сироты часто подвергаются придиркам и иного рода несправедливости со стороны членов семьи умершего.