These wooden models often depict everyday activities that the deceased expected to continue doing in the afterlife. |
На этих деревянных изделиях часто изображались сюжеты из повседневной жизни умерших, что подразумевало продолжение подобной деятельности и после смерти. |
Even after Pushkin was deceased, Sollogub still remained in the "circle of Pushkin". |
После смерти Пушкина Соллогуб как литератор остался вхож в «пушкинский круг». |
The spells in the Coffin Texts allow the deceased to protect themselves against these dangers and "dying a second death". |
Заклинания, записанные в Текстах саркофагов, позволяют умершим защитить себя от опасностей и избежать тем самым второй смерти. |
When a person's soul fails to leave the deceased's body, due to improper death, suicide, or just wanting to cause trouble. |
Когда душа человека не может покинуть тело усопшего, из-за неправильной смерти, самоубийства или желания причинять проблемы. |
Is this what happens to near deceased? |
Это то, что происходит с людьми, находящимися при смерти? |
The Panel therefore does not recommend compensation for the serious personal injury suffered by the deceased prior to the death. |
Поэтому Группа не рекомендует компенсацию в отношении серьезного физического увечья, причиненного умершему до его смерти. |
Many of the claims filed separately by different family members for the same deceased have been submitted in different consolidated claim submissions. |
Многие раздельные заявления членов семьи в отношении смерти одного и того же родственника поступали в составе разных объединенных представлений. |
Death records are used to provide legal permission for burial or other disposal of deceased individuals. |
Официальные записи о смерти используются для получения юридического разрешения на захоронение или другую форму распоряжения телом умершего. |
The delegation also noted that the statistics on deaths in custody did not indicate the age of the deceased. |
Делегация также отметила, что в статистике случаев смерти под стражей не указывается возраст умерших. |
Examples in this regard include a number of Constitutional Court decisions on customary and Muslim marriages and inheritance from deceased spouses. |
Примерами может служить целый ряд решений Конституционного суда в отношении обычных и мусульманских браков и прав наследования в случае смерти супругов. |
For example, there is great debate around consent for deceased organ "donation" and even around the definition of death. |
Например, идут острые споры вокруг согласия на «пожертвование» органов умерших и даже вокруг определения понятия смерти. |
Any claims by her deceased husband's brother that she is cursed or somehow responsible for his death is nonsense. |
И все заявления со стороны брата её покойного мужа, что на ней- проклятье или что она каким-либо образом повинна в его смерти - чепуха. |
Determination by the court that the judge is deceased or has disappeared without trace; |
объявление судом о факте смерти или исчезновения судьи; |
The performance of Sarvapitri amavasya rites can also compensate a forgotten or neglected annual Shraddha ceremony, which should ideally coincide with the death anniversary of the deceased. |
Совершение обрядов Сарвапитри-амавасья может также компенсировать забытую либо пропущенную по небрежности ежегодную церемонию шраддхи, которая должна в идеале совпадать с годовщиной смерти покойного. |
After his death, his wife fulfilling the deceased's will, sent his body accompanied by forty pilgrims to Karbala-the sacred for Muslim-Shias city. |
После его смерти жена, выполняя завещание покойного, в сопровождении сорока паломников перевезла тело Теймур-бека в священный для мусульман-шиитов город Кербела. |
According to tradition, when an emperor dies, a tower is torn down and a new one built to bear the deceased ruler's name. |
Согласно традиции, после смерти императора необходимо снести одну из старых башен, и построить в честь умершего новую. |
Jane, you did for me to try to ensure Since deceased mother. |
Джейн, ты заботишься обо мне со дня маминой смерти. |
Principle 13 states that [t]he autopsy shall, at a minimum, attempt to establish the identity of the deceased and the cause and manner of death... |
Принцип 13 гласит, что в ходе вскрытия делается попытка как минимум установить личность покойного и причину и характер смерти... |
The surviving child is also entitled to benefits if the deceased had been drawing a pension for a period of at least one year prior to his or her death. |
Ребенок, потерявший кормильца, также имеет право на пособия, если умерший получал пенсию в течение минимум одного года до своей смерти. |
Additionally, the prosecution relied on medical evidence indicating that the cause of death of the deceased had been shock and haemorrhage caused by the bullet. |
К тому же обвинение основывалось на результатах медицинского освидетельствования, согласно которому причиной смерти погибшего стали шок и кровотечение, вызванные пулевым ранением. |
Based on the circumstances of the deceased prior to death, the Panel felt it necessary to distinguish between the two groups. |
Группа уполномоченных сочла необходимым проводить различие между двумя такими группами, выделенными в зависимости от указанных обстоятельств умерших в период до их смерти. |
Even if deceased persons are not de-listed, the fact of their death should be noted on the List. |
Даже если умершие не исключаются из Перечня, в нем следует отражать факт их смерти. |
When a wife dies, the widower obtains one fourth of the inheritance and the parents of the deceased each receive one sixth. |
В случае смерти жены вдовец получает четвертую часть наследства, а родители покойной - по одной шестой части. |
The right to purchase is also given to a relative of a deceased tenant, who lived with the tenant for three years prior to his death. |
Право на приобретение предоставляется также родственнику умершего квартиросъемщика, который проживал совместно с квартиросъемщиком в течение трех лет до смерти последнего. |
(b) A child of the deceased born posthumously; |
Ь) ребенок умершего, родившийся после его смерти; |