But that's the deceased for you... late, in every sense of the word. |
Но тот скончавшийся для тебя опоздал, во всех смыслах этого слова. |
Case (b) is conditional on the fact that the deceased parent fulfils the contribution conditions for widow's pension. |
В случае Ь) требуется, чтобы скончавшийся родитель отвечал требованиям, касающимся уплаты взносов для предоставления пенсии для вдов. |
This compensation can be ordered to brothers and sisters if they and the deceased existed as a permanent life-unit. |
Эта компенсация может быть назначена братьям и сестрам, если они и скончавшийся человек жили как единая семья. |
The author and her deceased son, Tashkenbaj Moidunov |
Автор и ее скончавшийся сын, Ташкенбай Мойдунов |
Alleged victims: Refat Tulyaganov (the author's son, deceased) |
Рифат Туляганов (скончавшийся сын автора) |
The amount of a family pension should not exceed the amount of the pension that the deceased had or would have received. |
Величина семейной пенсии не должна превышать величины пенсии, которую получал или мог бы получать скончавшийся. |
He is last mentioned alive in 577, mentioned as already deceased by 579. |
Последний раз упоминался как живущий в 577 году, а как уже скончавшийся - в 579 году. |
Counsel further submits that the family made attempts to file a complaint before the Canadian Human Rights Commission, but that the complaint could not be examined since the deceased had not been lawfully residing in Canada. |
Далее адвокат заявляет, что семья делала попытки направить жалобу в Канадскую комиссию по правам человека, однако основания для рассмотрения этой жалобы отсутствовали, поскольку скончавшийся не имел в Канаде законного местожительства. |
With regard to succession and inheritance, if the deceased recognizes the paternity of the children equally, the law does not distinguish between men and women, boys and girls. |
Что касается наследственных прав в случае, если скончавшийся признает отцовство детей, закон не проводит различий между мужчиной и женщиной и между девочкой и мальчиком. |
4.4 The State party submits that the author has not exhausted domestic remedies, as both she and her deceased husband failed to initiate restitution proceedings under the Act on Extra-Judicial Rehabilitation to obtain a decision on the merits of their property claims. |
4.4 Государство-участник утверждает, что автор сообщений не исчерпала внутренних средств правовой защиты, поскольку ни она, ни ее скончавшийся супруг не предприняли никаких действий для возбуждения разбирательства о реституции в соответствии с Законом о внесудебной реабилитации, с тем чтобы добиться решения по существу своих имущественных притязаний. |
The family pension shall be a portion of the pension the deceased person had or would have had and shall be: |
Семейная пенсия является частью пенсии, которую получал или мог бы получать скончавшийся, и составляет: |
The author's allegations that the deceased first attacked him and his co-accused R. with a knife, and injured his co-accused, were examined but rejected by the court. |
Утверждения автора о том, что скончавшийся сначала напал с ножом на него и его сообвиняемого Р. и ранил последнего, были рассмотрены, но отклонены судом. |
On the other hand, the annual rate of a widow's pension amounts to one half of the rate of the pension of the deceased contributor (chap. 25, 7, 4). |
С другой стороны, размер ежегодной пенсии вдовы составляет половину размера пенсии, которую получал бы скончавшийся супруг/супруга, вносивший долевой взнос в фонд (глава 25, 7, 4). |
Your Honor, that's the deceased. |
Ваша честь, это скончавшийся. |
The orphan's allowance for each child equals 30% of the sum that was or would have been granted to the deceased parent. |
Пособие каждому такому ребенку-сироте составляет 30% от той суммы, которую получал бы скончавшийся родитель. |
The deceased had been shocked for a far longer period due to the fact that he would not admit to the suspicions of his interrogators. |
Человек, скончавшийся во время допроса, был подвергнут более длительной пытке электротоком, поскольку он не соглашался с утверждениями лиц, проводивших допрос. |
In the morning of Friday 27 July 1984, a municipal inspector, Per M. Berglie (since deceased), examined the building together with the author. |
Утром в пятницу, 27 июля 1984 года, муниципальный инспектор Пер М. Берглье (впоследствии скончавшийся) произвел осмотр здания вместе с автором сообщения. |
Like the recently deceased Dr. Azahari husin, asia's most-wanted bomb-maker? |
Как недавно скончавшийся Доктор Азари Хасин самый востребованный изготовитель бомб в Азии. |
The Committee granted de-listing to three individuals, including one who was deceased. |
По решению Комитета из перечня были исключены три физических лица, в том числе один скончавшийся человек. |
In case of death, the Civil Code lays down the liability for compensation consisting in an annuity to cover the costs for the maintenance of the survivors whom the deceased did or was obliged to maintain. |
В случае смертельного исхода Гражданский кодекс устанавливает обязанность по выплате компенсации в форме аннуитета, выплачиваемого с целью предоставления средств к существованию для оставшихся в живых родственников, содержание которых скончавшийся обеспечивал или обязан был обеспечивать. |